мутно-коричневый с прозеленью
такие у лукаса глаза
я пририсовал ему пчелиные радостные усы и брови
у таких мальчиков не бывает полых ладоней
и плоского голоса не бывает
да и мальчиков таких не бывает, опомнись, мо
октябрь, 23
о чем я думаю? на кой черт я проторчал половину ночи в этом баре боадас, надышался до одури мятным дымом
дэниэл, никакой он не дэниэл, все они здесь белокурые луисы, оливковые хосе марии с клепаными плетками, козырными дамами в кожаных рукавах, ваша девятка бита, бита, бита
ребята говорят, раз уж я влюбился в парня, я должен знать, как это делается
дэниэлиликакеготам привел меня в
видишь — сказал он, стягивая тугие джинсы с голых бедер — какие они у меня круглые! как королевские
буллы! не хватает только красных шелковых шнурков или серой пеньковой веревки, подумал я, смертельные буллы присылали на пеньковой веревке, а твои похожи на плохое известие больше, чем на царскую милость
ты милый, милый,
это все мой акцент! никто не слышит в нем русского воспаленного нёба, онемелой увулы, припухших связок, с такими связками можно петь
ваша мембрррана звучит суххестивно, дорррогой морррассс, говорит доктор дора
октябрь, 24
прочел сегодня, что слово
евреи в Венеции селились в районе плавилен, то есть их селили, никто их не спрашивал особенно
плавильня — хорошее слово, в нем есть
и еще плавильня — это змеиное слово
и еще из мильтона вспомнил вот это, про адские ворота:
и русское еще:
бывают слова, где смыслы цепляются один за другой, будто блестящими крючочками
у моей няни был в
так и не узнал, зачем они
Лондон, двадцать четвертое октября
Наконец-то я приступил к мальтийским документам.
В основном, как и следовало ожидать, это монастырские хроники, письма и рукописные служебники.
Среди всего прочего обнаружился справочник по фармацевтике, а также копия трактата Давида Лагнеуса
Фармацевтический справочник — красавец. Печать в две краски, цельнокожаный переплет с бинтами по корешку, гравированный фронтиспис.
Текст переложен какой-то рукописью — или письмом? — алхимического, насколько мне удалось уловить, содержания. Хотя, чтобы в этом убедиться, неплохо было бы перевести пару страниц.
Начало у рукописи отсутствует, а из некоего подобия колофона следует, что написал ее некий брат Joannes — не слишком оригинальное имя для ученого монаха, надо заметить.
Первый из сохранившихся листов начинается фразой
Как я успел заметить, язык рукописи — письма? — изобилует греческими словами и, что самое интересное, в нем отсутствует обычная для подобного рода текстов алхимическая терминология. Никаких тебе киммерийских теней, черных драконов или красных львов.
Речь, без сомнения, идет о
Не уверен, что господам госпитальерам обязательно об этом докладывать.
Библиотека для них — всего лишь собрание аукционных лотов, никто даже не удосужился полистать роскошный справочник хотя бы из любопытства — а ведь Иоаннова бумага выпала бы им прямо в руки!
Во всяком случае сначала я прочитаю письмо целиком.
Придется освежить латынь и греческий, ничего не поделаешь, дорогой Тео.
И вот еще что занятно. Многие греческие слова, которые встречаются в тексте, являются именами финикийских богов.
Известно, что именно финикийцы, где-то в IX в. до н. э., заложили на Мальте первое поселение, но какое это имеет отношение к Великому Деланию и брату Иоанну? Может, и никакого.
октябрь, 27
лукас пишет, что на мальте пьют черешневое вино, домашнее
он покупает его на рынке в марсашлокке
сколько чудесных
в барселоне много
сегодня шел по рамбла де санта моника, еще есть рамбла капуцинов и дель эстудио, много рамбл
рамбла по-арабски это высохшее русло, выходит, все реки здесь бывшие
приятно думать, что идешь по чистому, сухому дну