— Ну ты даешь, Джейд! — воскликнула она.
— Сама в это не верю! — отозвалась Джейд и засмеялась. — Когда он сказал, что все знает, я уж было подумала…
— Ага, — сказала Дина. — Я тоже. Перепугалась до смерти. А ты держалась молодцом.
— Смеешься? Я думала, у меня будет разрыв сердца! Но надо же было хоть что-то говорить.
— Откуда ты знаешь имя его бывшей помощницы? — поинтересовалась Дина.
— Так нам же сказала распорядительница. Сначала она назвала ее мисс Моррисон, а потом Линдой.
— И правда, — вспомнила Дина. — Я так нервничала, что даже не слушала. Тебе медаль надо дать за сообразительность. — Она улыбнулась. — «Я не хочу работать с таким подозрительным человеком…» — проговорила она, подражая тону Джейд. — Ты была неподражаема! И потом, ты так спокойно рылась у него в ящиках.
— Да, хорошо, что вспомнила, — проговорила Джейд, затормозив у обочины. Порывшись в кармане, она извлекла оттуда украденный конверт, аккуратно распечатала его и достала сложенный пополам листок.
— Что это? — спросила Дина. Джейд развернула листок.
— Подтверждение брони на авиарейс, — сказала она.
— На авиарейс? — воскликнула Дина.
— Вот, смотри, — продолжала Джейд. — До Буэнос-Айреса. В один конец.
— Надо же, — проговорила Дина. — Похоже, мистер Фарберсон собрался в путешествие.
— И он не собирается возвращаться, — добавила Джейд. — Вылет в субботу утром.
— В субботу! — воскликнула Дина. — А ведь уже четверг, Джейд, нужно сообщить об этом в полицию.
— Нет, подожди. — На лице Джейд промелькнуло удивленное выражение. — Здесь бронь на двоих человек. Не на одного.
— Что? — Дина выхватила листок у нее из рук, чтобы взглянуть самой. — Что бы это значило?
— Далее не представляю. Может быть, он хотел взять с собой жену.
— В Аргентину? Навсегда?
— Ну, может быть, они планировали вернуться на пароходе или как-нибудь еще, — предположила Джейд. Она положила руку Дине на плечо. — Очень жаль. Дина. Эта бумажка вряд ли нам пригодится. Она ничего не доказывает. Все бесполезно. Если мы покажем это полиции, они рассмеются нам в лицо.
— В любом случае нужно обязательно известить полицию, что Фарберсон через три дня уедет из страны, — не унималась Дина.
— И как мы объясним, откуда мы узнали? — возразила Джейд. — Он уважаемый бизнесмен, помнишь? А мы всего лишь две завравшиеся школьницы, обворовавшие его дом.
Дина помолчала.
— Но если Фарберсон уедет из города, нам уже никогда не доказать невиновность Чака, — обреченно вздохнула она. — Что же делать?
Джейд подумала немного.
— Нужно побольше разузнать о Фарберсоне, — наконец сказала она. — Может быть, нам поможет Линда Моррисон.
— Кто?
— Его бывшая помощница. Ты что, уже все забыла? Это та женщина, вместо которой я устраивалась сегодня на работу.
— Ах, да, — вспомнила Дина. — Правильно. Но чем она может нам помочь? Мы ведь с ней даже не знакомы.
Джейд только улыбнулась в ответ.
— Можешь завтра раздобыть машину? — хитро спросила она, и Дина поняла, что у подруги родился еще один план.
— Не знаю, — засомневалась Дина. — Родители все еще сердятся из-за тех телефонных звонков, а мамина машина до сих пор опечатана полицией.
— Слушай, у нас завтра есть целый день — будет учительское собрание, помнишь? Завтра возвращается отец, так что колес мне не достать. Попробуй что-нибудь придумать. Предложи папу подвезти на работу, что ли. Скажи родителям, тебе нужно в большую библиотеку в Уэйнсбридже, писать реферат.
— Какой такой реферат?
— Господи, да какой угодно, — закатила глаза Джейд. — Главное — помочь Чаку.
— Не могу поверить, что мы решились на это, — проговорила Дина. Было одиннадцать утра. Дика, сидя за рулем отцовского «БМВ», так нервничала, что даже не могла сосредоточиться на дороге. Обычно ей нравилось водить. Но воспоминания о недавних печальных событиях вкупе с мыслью о том, что они собирались сделать, повергали ее в дрожь.
— Да успокоишься ты наконец? — сказала Джейд. — Смотри на дорогу. Мисс Моррисон сказала, нам нужно повернуть вправо, на Лейквуд.
— Что ты ей сказала? — спросила Дина. — Как тебе удалось уговорить ее встретиться с нами?
— Я сказала, что мы проводим социологический опрос, — с улыбкой ответила Джейд. — Я подумала, мы сможем узнать больше, если побеседуем с ней лично.
— Великолепно, — язвительно проговорила Дина. — Сначала мы якобы устраиваемся на работу, теперь проводим опрос. Я уже устала притворяться, Джейд.
— Но только так мы можем помочь Чаку, — возразила Джейд. — Кроме того, нам не обязательно называться вымышленными именами. Тем более что мы действительно собираемся ее опросить.
— Как ты нашла ее? — спросила Дина.
— Очень просто, — сказала Джейд. — Во всем телефонном справочнике только две Л. Моррисон, и первый номер был ее.
Дина с сомнением пожала плечами. Джейд была права: наверное, это единственный способ помочь Чаку. Но подсознательно она чувствовала, что для Джейд это своего рода игра, шанс показать себя и подурачить других людей.
— Сворачивай! — сказала Джейд. — Должно быть, нам нужен следующий дом.
Дина остановилась на обочине напротив маленького одноэтажного деревянного домика мисс Моррисон, на окне стояла ваза с цветами.
— Хорошенько запомни, — наставляла ее Джейд, — с ней буду говорить я, а ты сиди и слушай.
— Ладно уж, — сказала Дина. Захватив блокнот, она пошла за Джейд. Дверь им открыла миниатюрная, привлекательная женщина с седеющими белокурыми волосами и приятной улыбкой.
— Здравствуйте. Вы — мисс Моррисон? — напала Джейд. — Я Джейд Смит из исследовательской ассоциации «Эс энд Эс». Я звонила вам вчера вечером. А это моя коллега. Дина Мартинсон.
Неудивительно, что Джейд все сходит с рук, подумала Дина. Кто еще догадался бы ввернуть в нужный момент этакое замысловатое словечко, вроде «коллега»?
— Надо же, вы совсем еще дети, — удивилась мисс Моррисон, распахивая перед ними дверь. — Проходите.
— Вообще-то мы учимся в колледже, — соврала Джейд. — А здесь просто подрабатываем.
Девушки вслед за мисс Моррисон вошли в маленькую уютную гостиную в нежных бежевых и коричневых тонах.
Джейд опустилась в кресло и с деловым видом достала карандаш. Дина, стараясь во всем подражать ей, тем не менее чувствовала себя очень неловко.
— Наша фирма занимается опросом людей, занятых в ресторанном бизнесе, — сказала Джейд. — Нас прежде всего интересуют отношения между начальством и подчиненными. Вы, как мы поняли, недавно уволились из ресторана «Альберга III»?
— Да, — сказала мисс Моррисон. — А откуда вы знаете?
— Мы беседовали с хозяином заведения, мистером Стэнли Фарберсоном, — тут же нашлась Джейд. — Что вы можете рассказать нам о вашем бывшем боссе?