увидела два огромных бульдозера. Их ковши поднимались в унисон, словно хоботы двух слонов. Дайдра видела, что их за — гружали огромным количеством камней. «Вероятно, расширяют автомобильную стоянку», — решила она.
— Папа, этот шум тебя не беспокоит? — печально спросила Дайдра отца и вновь опустилась на стул возле его постели.
В трубках по-прежнему булькало. Монитор на стене отмечал стабильный ритм сердечных сокращений.
Дайдра откинулась на жесткую спинку стула.
— Я рада, что ты не слышишь некоторые вещи, — сказала она отцу, стараясь говорить спокойным тихим голосом. — Я рада, что ты не можешь узнать о несчастном случае, который произошел в парке прошлым вечером.
Вдруг она испугалась, потому что ей показалось, будто веки отца дрогнули. Неужели? Дайдра вглядывалась в его лицо. Нет, оно было неподвижно.
— Рада, что ты не знаешь еще об одном невинном человеке, который погиб в Парке Страха, — продолжала она, не в силах скрыть свои чувства. — Я не донимаю, пап. Правда, не понимаю. Люди говорят, что земля там проклята. Может, так оно и есть? Но я думаю… — Она остановилась, потому что услышала позади себя какой — то неясный звук за дверью.
Дайдра быстро обернулась к вошедшему в комнату человеку.
— Что ты здесь делаешь? — воскликнула она.
Глава 15
Робин попытался скрыть свое удивление, сохранить спокойствие и не выдать себя. Но воскликнул испуганно:
— Дайдра! Я не ожидал…
Он действительно не ожидал встретить ее.
Робин рассчитывал, что Дайдра находится в полицейском участке и отвечает на вопросы о трагическом случае, который произошел прошлым вечером.
Присутствие Дайдры в палате отца совершенно не входило в его планы. А план был простой: закончить то, что он начал у Колеса Обозрения. Робин пришел в госпиталь убить мистера Брэдли.
«Он так слаб, что это не займет много времени, — рассуждал Робин. — Я сожму трубку от аппарата искусственного дыхания или задушу его с помощью подушки, — решил он. — А когда отец помрет, Дайд — ре не останется никакой надежды. Тогда ей придется сдаться и закрыть Парк Страха».
Но она оказалась в палате, встала на его пути и помешала осуществлению его плана.
Холодно глядя на него, Дайдра повторила:
— Робин? Что ты здесь делаешь?
— Я… э… пришел узнать, как дела у твоего отца, — ответил он и подошел ближе, пристально глядя на мистера Брэдли. — Я много думал о нем, — продолжал он тихо. — Думал про тот ужасный день на Колесе Обозрения. О том, как я мог бы его спасти. Но… — Робин заставил свой голос дрогнуть.
— Ты не должен упрекать себя, — ответила Дайдра, продолжая смотреть на отца. — Ты не можешь упрекать себя за несчастный случай, Робин.
Почему она смотрит так холодно? Почему не говорит с прежним чувством, с прежней теплотой, как раньше?
Робин знал ответ на вопрос. Гарри — это Гарри.
За окном раздался рев и скрежет строительной техники. Потом послышался грохот, с которым камни посыпались из огромных челюстей экскаваторов.
— Он что… не приходил в себя? — тихо спросил Робин, не обращая внимания на холодность Дайдры. Она покачала головой и прикусила нижнюю губу.
— А что говорят доктора? — задал другой вопрос Робин.
— Они не знают ничего, — ответила Дайдра печально.
— Не думают ли они… — опять начал Робин. Дайдра повернулась к нему. Подбородок ее дрожал.
— Я… я не очень расположена разговаривать.
Робин отступил назад,
— Ладно. Прости. Я…
— Очень мило с твоей стороны, что ты пришел сюда. — Она сказала эти слова автоматически, без всяких интонаций. И когда подняла на него глаза, во взгляде ее не было тепла.
— Может быть, я могу что — нибудь сделать… — проговорил Робин, а про себя подумал: «Я мог бы многое сделать, если бы только тебя здесь не было, Дайдра!»
— Спасибо, — ответила она натянуто. Потом глаза ее сузились, и она спросила:
— Ты был в парке прошлым вечером?
Вопрос удивил Робина. «Разве она не видела меня там около карусели «Крутись — Вертись». Разве она не взглянула на меня так холодно, когда прислонилась к Гарри».
Но было очень темно. И беспрестанно вспыхивали все эти мигалки, соображал Робин. Вполне возможно, что она и не видела его.
— Нет, — ответил он. — Меня там не было. Но я видел, что случилось. В новостях. Я так огорчен за тебя, Дайдра. Правда. Я…
Она повернулась к отцу.
«До появления Гарри она бросилась бы в мои объятья, — подумал Робин с досадой. — Она обратилась бы ко мне за утешением. Дайдра доверяла мне. До Гарри она мне верила. А теперь…»
— Мы поговорим потом, — произнес он. — Я надеюсь, все уладится.
«Для меня. Не для тебя!» — подумал он с озлоблением.
Робин повернулся и быстро вышел из палаты. Его каблуки громко застучали по твердому полу извилистых коридоров госпиталя.
Яркий солнечный свет ослепил его, когда он открыл боковую дверь и вышел на автомобильную парковку. Робин отвернулся, ожидая, когда глаза привыкнут к яркому свету.
И — увидел, как Гарри склонился над синей «Хондой» в дальнем конце стоянки.
«Он преследует меня, — понял Робин. — Следит за мной».
Следит.
Глава 16
«Неужели он решил, что я позволю ему это делать?» — подумал Робин, щурясь от горячего и почти белого блеска солнечного света. Волны жара струились вверх от парковки.
Гарри, одетый в светло — голубую рубашку в обтяжку и короткие брюки из грубой ткани, небрежно склонился над капотом машины. Его длинные рыжие волосы пронизывали солнечные лучи, отчего казалось, что вся голова горит огнем.
«Неужели он думает, что я просто так буду стоять и смотреть, как он шпионит за мной? Он думает, что может следить за мной, куда бы я ни пошел? Что он о себе возомнил? Разве он уже не достаточно навредил? Разве он не сказал Дайдре правду обо мне? Не настроил ее против меня? Он сделал то, что хотел. Зачем же продолжает слоняться вокруг?» Гарри выпрямился у машины и потянулся.
«Он, кажется, идет сюда?» — заметил Робин и отступил назад под навес госпитального входа.
Гарри пригладил свои длинные медные волосы и пнул переднее колесо синей машины.
«Он пытается меня одурачить. Хочет, чтобы я думал, будто он мною совсем не интересуется. Притворяется, что не следит за мной. Вот идиот!»
Солнечные лучи падали прямо на Робина, но его бил озноб.