ливень из стрел, и выстрел драконетты эхом отозвался вокруг. Не все стрелы достигали цели, не все удары оказывались смертельными, однако крики и стоны раненых собратьев действовали на бормокинов так же, как и на людей, — они лишали их моральных сил.
Ледяные когти ловко передвигались по снегу благодаря мощным и быстрым ногам, однако, похоже, Ломбо получал особенное удовольствие, гоняясь за ними. Он чувствовал себя как лиса в курятнике, ломая шею одному, он тут же набрасывался на другого и, с силой прижав его к земле, отгрызал ему голову.
Алексия, увернувшись от кинжала бормокина, с размаху рассекла ему голову. Кости хрустнули, и принцесса резко оттолкнула мертвое тело. Осадив коня и оглянувшись вокруг, она заметила Резолюта в окружении трупов.
За спиной Алекс Сейс, привстав на стременах, размахивала клинком, нанося удары. В это время Уилл метал в противников лезвия-звездочки, сделанные для него Резолютом. Мимо него пронеслись ярко-алые всадники Королевского Эскадрона. Всадники устремились в место наибольшего скопления бормокинов, атаковавших урЗрети. В свою очередь, урЗрети, воспользовавшись моментом, нанесли удар со своей стороны. Окруженные с обеих сторон бормокины истошно вопили, пока не были уничтожены все до единого.
Оставшиеся в живых бормокины бросились бежать в разные стороны, но были настигнуты Королевским Эскадроном и вольниками. Тварей было не больше тридцати-сорока, но Алекс, мельком взглянув на их состояние, поняла, что это были остатки армии бормокинов, объединившиеся с дезертирами. А группка урЗрети была схвачена ими в самый неподходящий момент.
Принцесса подъехала к урЗрети поближе. Она насчитала десять существ, правда, некоторые из них были ранены и по меньшей мере трое мертвых лежали на снегу. Навстречу Алекс вышла женщина урЗрети с кожей цвета красных камней и длинными черными волосами, заплетенными в толстую косу. Ноги урЗрети превратились в длинные и тонкие тросточки, еще тоньше, чем у Бока, а вместо рук с одной стороны был острый меч, а с другой — мощная булава.
— От имени Бокагула я желаю вам мира, — В ее черных глазах появились красноватые пятнышки. — Меня зовут Силайд-це Джинин, я владею этими землями.
— А я Алексия из Окраннела.
Она посмотрела в сторону Уилла, намереваясь представить его, но вдруг заметила, что у него на ноге открытая рана. Сейс спешилась и помогала ему завернуть лохмотья. На коричневой коже штанов Уилла кровь казалась очень темной, от нее шел пар.
Алексия подъехала к нему:
— Что случилось?
— Ничего.
Сейс проворчала:
— Я пропустила одного. Один добрался до Норрингтона. Это моя вина.
Квик приземлился на бедро Уилла, чуть выше пореза, и, опустившись на все шесть ножек, плюнул паутиной прямо в рану. Уилл зашипел, и Сейс попыталась отогнать сприта прочь, но Квик метался взад и вперед, пытаясь залепить рану паутиной. Побагровев, паутина стянула рану, и пореза практически не осталось.
Уитли осторожно обратился к Уиллу:
— Милорд, бормокины уничтожены. Мы прикончили их всех до единого. Часть наших людей ранена, но повода для беспокойства нет.
Уилл кивнул:
— Норд и Линдермир?
— Норд в порядке, милорд. У Линдермира есть пара царапин, но его жизнь вне опасности.
— Хорошо. Спасибо, капитан Уитли. Вы проявили инициативу, это прекрасно, — Уилл поманил его пальцем. — Пожалуйста, встаньте ближе.
Капитан подъехал ближе и коснулся колена Уилла:
— Да, милорд.
Вор, дотронувшись пальцем до своей пропитанной кровью штанины, протянул руку и нарисовал темную полосу на маске, прикрепленной к плечу Уитли:
— Ты снова можешь надеть маску. Теперь ты со мной. Ты будешь служить мне так преданно, как можешь, и сообщать мне о тех, кто своими поступками заслужит право быть в моем отряде.
Улыбка на лице капитана была столь заразительна, что Алекс тоже невольно улыбнулась.
— Да, милорд. Этот долг — большая честь для меня. Спасибо, Лорд Норрингтон.
— И еще, Уитли.
— Да, милорд?
— Если кто-то нуждается в лечении, отправьте его к адепту Ризу. Мне нужны здоровые люди, а не отважные мертвецы. О каждом шраме можно рассказать историю, но о тех, что он исцелит, можно будет сказать в два раза больше.
— Да, милорд, — Уитли отсалютовал Уиллу и отправился раздавать приказы вольникам.
Уилл посмотрел на Алексию, затем перевел взгляд на урЗрети:
— Скольких вы потеряли?
Силайд-це окинула взором оставшихся в живых:
— Мы потеряли четверых, возможно, еще один умрет.
Алексия взглянула на Ломбо, бродившего рядом. Ворон тоже присоединился к ним:
— Нам нужен Керриган. Можешь привести его?
Принцесса обратилась с просьбой к Ворону, но панки, услышав ее слова, с готовностью кивнул и вприпрыжку побежал вверх по холму за магом.
УрЗрети неуклюже села на корточки:
— Простите меня.
Сейс обернулась и бросилась к ней, опустившись на колени:
— Вы ранены?
— У меня просто нет сил, — она подняла вверх руки весьма странной формы. — Менять облик бывает очень утомительно, а в последнюю неделю мы почти не отдыхали и еды практически не было.
Сейс встала на ноги и свистнула одного из всадников из Королевского Эскадрона:
— Постарайтесь в сохранности доставить сюда повозки. Мы разобьем лагерь здесь. — Она повернулась к урЗрети. — Сию секунду мы обеспечим вас едой и найдем место для отдыха.
Силайд-це улыбнулась, подняв вверх булаву:
— Нет, не нужно.
Принцесса Мурозо подняла голову и торжественным тоном произнесла:
— Может быть, мы сейчас и в Ориозе, но не отказывайтесь от гостеприимства, принятого в Мурозо.
УрЗрети засмеялась:
— Ни в коем случае. Мы с радостью примем вашу помощь. И пусть мы в Ориозе, — Силайд-це указала булавой на северо-запад. — Видите, вон там
ГЛАВА 37
Мысль о необходимости срочно помочь раненым урЗрети тут же избавила Керригана от чувства стыда за то, что панки тащил его сквозь снежную бурю, перекинув через плечо, будто мешок с картошкой. Маг понимал, что лучше не размахивать руками и не кричать, ведь Ломбо уже не первый раз везет его таким образом. Тем не менее раньше ему не мешал снег, постоянно бьющий в лицо, что приходилось все время его смахивать, чтобы хоть что-то видеть.