насмешливо.
— Будьте же довольны, — продолжал он грубо, — вы изгоняетесь из дворянского собрания, потому что членами его могут быть только люди с честью.
Штанбоу позеленел.
— Генерал! — вскричал он задыхаясь. — Подобное оскорбление не останется безнаказанно, клянусь!..
— Не клянитесь, сударь, никто не выйдет с вами на бой, — холодно перебил его генерал, — наши шпаги слишком чисты, чтобы скрестить их с вашей.
— К тому же, — прибавил председатель, — по возвращении домой вы найдете приказ короля, которым изгоняетесь из Баварии, и конвой, которому велено выпроводить вас за границу.
— Что это значит?.. — вскричал Штанбоу вне себя.
— Значит то, — продолжал генерал ледяным тоном, — что мы храбрые солдаты и люди с честью, что, вынужденные высшими соображениями политики быть заодно с Пруссией во время войны, мы хотя и поневоле пользовались доносами подкупленных шпионов, однако, тем не менее, смотрели на них как на презренных подлецов и слагаем всю гнусность их действий на одно правительство, которое содержало их с макиавеллизмом, противным всякому нравственному чувству. Вон отсюда, шпион и убийца! Не ваше место в кругу благородных людей!
— О, — воскликнул Штанбоу в припадке ярости, — мне, мне выносить такой позор, такие оскорбления! Разве никто не сжалится надо мною!
— Никто, вон отсюда, если не хотите, чтоб вас вышвырнули лакеи!
— О! — вскричал барон, бросаясь к графу де Панкалё, которого вдруг узнал, — вы, по крайней мере, вы, француз и враг мой, вы не откажетесь скрестить со мною шпагу!
Граф покачал головой с грустным достоинством.
— Вы ошибаетесь, — сухо возразил он, — во время войны я пытался не раз раздавить вас под каблуком, как ядовитую гадину, теперь между нами нет уже ничего общего. Я буду обесчещен навсегда, если коснусь вас одним пальцем.
Вскрикнув как дикий зверь, загнанный охотниками, Штанбоу бросился вон из комнаты.
Подходя к своему дому, он увидал солдат у дверей. Он вошел и поднялся к себе наверх, там ждал его офицер и подал ему приказ об изгнании.
— Хорошо, — холодно ответил барон, — я прошу у вас пять минут.
Офицер поклонился молча.
Штанбоу прошел в следующую комнату.
Почти мгновенно стекла задребезжали от выстрела.
Сбежались со всех сторон.
Взломали дверь: барон фон Штанбоу лежал на полу с раздробленным черепом.
Шпион сам осудил себя.
Спустя два дня граф с своею женой, от которой скрыл это ужасное происшествие, выехал из Баварии, чтоб вернуться во Францию и примкнуть к семейству Гартман.
Ивон Кердрель и друг его Мишель уже женаты, оба приезжают проводить все свободное от военной службы время в доме Филиппа Гартмана, поселившегося в Фонтенбло, где он основал новую фабрику и взял всех прежних своих работников.
Оборотень счастлив: ему поручен надзор над большими владениями графа де Панкалё, и он день и ночь рыскает по лесам с своим неразлучным Томом.
Его умный и ловкий мальчуган воспитывается с сыном графини, которая сдержала данное ему слово.
Петрус удачно защитил свою диссертацию. Он отправился в Алжир с первыми эльзасскими эмигрантами.
Примечания
1
Мы хотим служить Богу и нашему королю Вильгельму (нем.)
2
Ваше отечество? (нем.)
3
Мы иллюминаты (нем.).
4
Черт возьми (нем.).
5
Проклятые собаки (нем.).
6
Это ужасное событие — исторический факт; доказательства в наших руках. (Примеч. автора.)
7
Все эпизоды этого кровавого боя переданы со строжайшей точностью. (Примеч. автора.)
8
Кто идет? (нем.)
9
Весь этот параграф, проникнутый такой высокой философией и верными воззрениями, принадлежит великому нашему историку Мишле. (Примеч. автора.)
10
Жена пфальцграфа Зигфрида (около 730 г.), ложно обвиненная слугой в неверности мужу во время его отсутствия, осуждена была на казнь, но палач отпустил ее из жалости, и она прожила 6 лет в Арденнах, в пещере. Убедившись в ее невинности, муж взял ее обратно к себе, когда случайно встретил на охоте. История ее — предмет народной легенды. (Примеч. пер.)
11
Кто идет? (нем.)
12
Отечество (нем.)
13
Король Вильгельм (нем.)