Вина.

88

Амбань — генерал, начальник области, губернатор (маньчж.).

89

Ямбо — слиток серебра.

90

Дацан — буддийский храм, монастырь.

91

Станок — почтовая или ямская станция, а также вообще место отдыха и смены лошадей.

92

Шунгал — река Сунгари.

93

Лама — буддийский монах в Тибете и Монголии.

94

Курма — куртка.

95

Ичиги — род легкой обуви на мягкой подошве.

96

Ясак — налог.

97

Беринг Витус Ионссен (Иван Иванович) (1681–1741) — офицер русского флота. Во время экспедиций по северным морям открыл пролив между Азией и Америкой. Погиб во время зимовки на одном из Командорских островов, носящем ныне его имя.

98

Она дочь известного генерала, героя войны с Наполеоном — Николая Николаевича Раевского (1771– 1829).

99

Франклин Джон (1786–1847) — английский путешественник. В 1845 г. возглавил полярную экспедицию с целью открытия Северо-западного морского пути, окончившуюся гибелью всех ее участников. Поиски экспедиции велись несколько лет.

100

Варнак — бежавший с каторги, каторжник, бранное слово.

101

Цитируется «Былое и думы» Герцена, часть седьмая, глава четвертая.

102

Бакунин Михаил Александрович (1814–1876) — русский революционер, один из идеологов анархизма. Участник революции 1848–1849 гг. в Германии. В Первом Интернационале выступал как ярый враг марксизма, на Гаагском конгрессе 1872 г. исключен из Интернационала за раскольническую

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату