— В Южной Америке, в Центральной, где-то там. Во всяком случае, я с ним знаком. В Мексике я получил от него послание. Билеты на самолет и указание прибыть сюда, чтобы помочь одному его другу, поскольку это сулит мне заработок.
— Вы нанимаетесь на работу?
— Обычно нет. — Грофилд пожал плечами. — Просто мне стало любопытно. В записке не говорилось, в чем суть. Не так давно я неплохо преуспел, денег мне хватит на год, а то и на два. Я приехал сюда в основном потому, что хотел узнать, какие дела тут творятся.
— Преуспели? В чем же состоял ваш успех? — спросил Данамато.
— Деньги, — ответил Грофилд. — Я добываю средства к существованию.
— Вы что, домушник? Грофилд покачал головой.
— Я работаю по-крупному. Данамато пытливо оглядел его. — По виду не скажешь, — заметил он.
— Благодарю.
— Что за дело вы провернули? Может, я о нем слышал?
— Вы знаете казино на острове у побережья Техаса?
— Вы имеете в виду ночной клуб на острове? Он сгорел, ответил Данамато.
— Это было казино, — сказал Грофилд. — Я его и спалил. И теперь живу на доход с этого дела.
— В таком случае приезжать сюда и вовсе было бессмысленно, — рассудил Данамато. — Тут работа не по вашей части.
— Знаю. Я же вам сказал: мне стало любопытно. Данамато снова принялся жевать щеки, потом покачал головой и сказал:
— Не знаю. Не знаю, что с вами делать.
— Я не убивал вашу жену, — напомнил ему Грофилд.
— И я не убивал, — ответил Данамато. — И Харри тоже. Кто же тогда?
— Не знаю.
— Я хочу это знать, — заявил Данамато. Он снова наставил на Грофилда палец. — Сказать вам, чего я хочу? Я хочу просто-напросто считать, что это были вы. Тогда мы похороним вас где-нибудь в джунглях, да и дело с концом.
— Дело не кончится, если вы убьете не того, кого следовало бы, — возразил Грофилд.
— Я знаю. — Данамато покачал головой. — Потому-то я и хотел повидать вас, прежде чем вами займутся. Вот почему я слушал вас так долго. Вот почему я не стал карать вас за то, что вы сотворили с Харри.
— Я ударил его, — сказал Грофилд.
— Я знаю, что вы его ударили!
Вернулся Фрэнк, а вскоре и двое других. Это были пуэрториканцы, встретившие Грофилда накануне. Без дробовика и собаки они казались меньше ростом, ничтожнее и глупее.
Они подняли Харри и унесли прочь. У него булькало в горле.
Фрэнк снова вытащил из кобуры свой пистолет и направил его в сторону Грофилда.
— Би Джи, — сказал Грофилд, — мне уже тошно от того, что в меня все время целятся.
— Какая жалость, — ответил Данамато. — А откуда моя жена знала этого генерала как-бишь-его?
— Позоса.
— Какая мне разница! Откуда она его знала? Грофилд пожал плечами.
— Понятия не имею. Возможно, у них был общий знакомый, который попросил генерала оказать ей услугу. Может, Милфорд. Или этот цветной парень, Марба.
— Надо бы это выяснить. — Данамато сунул руку во внутренний карман и вытащил новую сигару. — Ну что ж, — сказал он, — поищем еще. Если появится другой подозреваемый, вы сможете отправиться восвояси.
— А если не появится?
Данамато снимал с сигары обертку. Он прервал это занятие и, взглянув на Грофилда, сказал:
— Не задавайте глупых вопросов.
Глава 9
Его чемодан лежал на кровати.
— Вот здорово, — сказал Грофилд, входя в спальню, в которой провел часть предыдущей ночи. Он повернулся к Фрэнку и еще одному парню, которые привели его сюда под дулом пистолета, и спросил: — Я успею принять душ?
— Забавно, — сказал Фрэнк. — Одевайтесь. — А почистить зубы?
— Обратно в подвал захотелось?
— Ну ладно, — сказал Грофилд. Он открыл чемодан, увидел, в каком беспорядке вещи, и понял, что в нем рылись. Хотя ничего и не взяли.
Он достал свежую одежду, быстро облачился в нее. Фрэнк и его напарник ждали, стоя на пороге. Как приятно было снова обуть башмаки и натянуть сорочку: это придавало ему уверенности, давало возможность почувствовать себя человеком, способным с честью выйти из трудного положения.
Например, из нынешнего.
— Вы готовы?
— Осталось только припудрить нос.
— Пошли, — сказал Фрэнк.
Грофилд пошел. Он спустился по лестнице, сторожа шагали слева и справа. Потом последовал за ними в столовую. Она оказалась поменьше той, в которой он был накануне вечером: Данамато устроил тут себе нечто вроде кабинета.
Он восседал за тяжелым квадратным столом, какие в чести в Мексике. Взмахом руки Данамато велел Грофилду сесть справа от него. За его спиной стояли еще двое подручных — бородач, похитивший Грофилда накануне, и тот парень, который вчера орудовал магнитофоном. Ни тот, ни другой не бряцали оружием, зато на столе красовался магнитофон. На низкой бежевой подставке криво торчал микрофон.
Данамато обратился к Грофилду:
— Значит, так. Никто из слуг не мог этого сделать. Они исключаются.
— Почему?
— Всю ночь двое стояли на страже внизу под лестницей, — ответил Данамато. — Это Милфорда осенило после того, как вы запросто пробрались в дом. Выходит, Белл угробил кто-то из находившихся на втором этаже.
Грофилд кивнул.
— Хорошо. Если круг подозреваемых сужается, мне это на руку.
— Как бы этот круг не сузился до вас одного, — съязвил Данамато. — Вы заронили мне в душу сомнение, приятель, но ваше имя еще не вычеркнуто из списка. По сути, вы по-прежнему подозреваемый номер один.
— Мне больно это слышать, — ответил Грофилд.
— Прошлой ночью тут было еще пять человек, — продолжал Данамато. Он держал в руке раскрытый блокнот и теперь прочел вслух список: — Рой Челм и его сестра. Чета Милфордов. И этот черномазый, Онум Марба. Что это за имя?
— Африканское, я полагаю.
— Да-а. — Данамато оторвался от списка и пристально посмотрел на Грофилда. — Кого из этих пятерых, по-вашему, стоило бы поставить выше вас в списке?
— Это нелегко, — признал Грофилд. — Честно говоря, Харри по-прежнему остается единственным, кому я уступил бы первенство.
Данамато покачал головой.
— Это не Харри. Он слишком хорошо знал, как обстоят дела, и не мог совершить такую глупость.
— А как насчет Милфорда? Разве он не знал, как обстоят дела? Почему он вдруг выставил охрану, если знал, что речь идет всего лишь о семейной размолвке?
— Он знает лишь то, что говорит ему Белл, — заявил Данамато. — Вы думаете, он наш семейный поверенный? До начала этой бракоразводной бодяги Милфорд о нас и слыхом не слыхивал. Он адвокат, навязывающий свои услуги жертвам несчастных случаев. Белл наняла его по совету одной своей