– Я ее отведу. Пойдем, принцесса. Дай мамочке еще немного отдохнуть, хорошо? А потом она придет.
– Придешь, мамочка?
– Обязательно, солнышко. Обещаю.
Бо губами произнес: «Я люблю тебя», и отнес Перл назад в дом.
Я выпрямилась. Вдали по небу плыло облако, похожее на пирогу, и мне показалось, что ветер доносит до меня вселяющий надежду шепот бабушки Кэтрин.
Примечания
1
То же, что кассики, семейство птиц отряда воробьиных.
2
Скутер – одноместная спортивная лодка с подвесным мотором.
3
Кейджуны – потомки французских колонистов.
4
Купидон – древнеримский бог любви. Соответствовал древнегреческому Эроту.
5
Патио – внутренний дворик в испанских домах.
6
Конфедерат – участник Гражданской войны в США 1861–1865 гг., сражавшийся на стороне южных рабовладельческих штатов.
7
Ван Дейк (1599–1641 гг.) – флам. живописец. Мастер портретной живописи.
8
Вуду – в религиозно-мистических представлениях: совокупность действий, слов, амулетов, якобы обладающих чудодейственными свойствами и способных подчинить сверхъестественные силы; магия, колдовство, знахарство.
9
Трупиалы – семейство птиц отряда воробьиных.