законно произвести арест. Возможно, ты ничего не увидишь, зато почувствуешь, как следует поступить. Соображаешь?
– Пошел ты со своими советами! – сказал он мирно и быстро пошел прочь. А я включил мотор.
Пока мы ехали по Тридцать пятой улице, Прескотт вдруг объявил, что надумал обратиться в больницу. Я решил его не отговаривать и продолжал нажимать на акселератор.
Перед домом Вульфа нас явно поджидали двое ребят из машины Кремера. Они помогли спустить мой груз на тротуар, обращая на его протесты не больше внимания, чем я сам. Мы благополучно преодолели ступеньки крыльца и вошли в здание.
В холле нас встретили не только Вульф с инспектором Кремером, но и доктор Волмер, кабинет которого находился на нашей улице.
Парадом командовал Ниро Вульф. Указания сыпались налево и направо.
Врач и один из фараонов поднялись по лестнице, тогда как нам с Прескоттом предоставили подъемник. Я оставил всех троих в свободной южной спальне и вернулся в кабинет.
Там уже сидели Вульф и Кремер. Я принялся рапортовать заново, хотя мне почти нечего было добавить к своему телефонному сообщению. Вульф молчал, но по выражению его лица было ясно, что лишь присутствие инспектора не позволяет ему высказать свое далеко не лестное мнение о действиях Фреда Даркина.
И потом, они бы наверняка посчитали эту кампанию стоящей только в том случае, если бы на месте Прескотта был теперь Дэйвис. Кремер вызвал по телефону свою контору, и по тем приказам, которые он пролаял какому-то подчиненному, я понял, что о «Даусоне» ему уже все известно и вся полиция поголовно разыскивает сейчас самого младшего компаньона «доброй старой фирмы».
Как раз в ту минуту, когда Кремер повесил трубку, раздался звонок в дверь. И пока я бежал в холл, сталкивался с Фрицем и говорил ему, что открою сам, он не прерывался ни на секунду. Распахнув дверь как можно шире, я отступил в сторону и заулыбался от уха до уха. Второй дополнительный полицейский стоял на ступеньках с настороженным и одновременно растерянным видом, против меня на самой верхней высился Юджин Дэйвис – Эрл Даусон, без шляпы, взъерошенный и неаккуратный, а рядом, прижав пистолет к его ребрам, торжествовал Фред Даркин.
– Ну и ну! – заметил я одобрительно.
Фред, поглощенный своим «заданием», не обратил на меня внимания.
– Шевелись! Ты, обезьяна! – скомандовал он.
Приказ подкрепился нажимом пистолета, и Дэйвис вошел внутрь. Я побрел за ними к кабинету. Фред заставил свою добычу подойти прямо к столу Вульфа, потом сунул оружие в карман и угрюмо произнес:
– Вот теперь попробуй сбежать или наброситься на меня. Ведь надо же…
– Достаточно, Фред, – спокойно сказал Вульф. – Где ты его нашел?
– У «Веллиана», в забегаловке на Восьмой улице. Помните, там…
– Очень хорошо. Я доволен. Он вооружен?
– Нет, сэр.
– А, прекрасно. Садитесь, мистер Дэйвис. Похоже, что…
Отворилась дверь, и вошел доктор Волмер. Увидев собравшихся, он замешкался и лишь потом приблизился.
– Извините, но я должен бежать. Пациенты ждут. С этим человеком наверху все в порядке. Правда, он заработал несколько синяков, и нервы у него совсем расстроены. Могу посоветовать снотворное.
– Спасибо, доктор. Мы о нем позаботимся. Бегите себе на здоровье. – Вульф взглянул на Дэйвиса. – Это мистер Прескотт. Да-да, он здесь. Удивительно, что вы его не убили, честное слово, удивительно. – Он повернулся к инспектору.
– Полагаю, теперь мы можем начать, мистер Кремер, только неплохо было бы пригласить мистера Данна. Точнее, их всех. Не могли бы вы позвонить в отель?
Глава 18
В южной спальне жаркий ветер шевелил занавески на окнах. Полицейский надел китель, обтер лицо и шею носовым платком и в довершение ладонью пригладил волосы. Гленн Прескотт со стоном опустился на стул.
– Я бы с удовольствием поговорил с Вульфом, – сказал он обиженным тоном, – но почему он сам не может подняться сюда? Я даже шнурки завязать на ботинках не могу.
Я ужасно устал, пока вытаскивал его из кровати и кое-как одевал. А теперь пришлось еще доставать рожок для обуви, опускаться возле Прескотта на колени и цеплять на него ботинки. Наконец я поднялся.
– Раз, два, три – пошли. Ради бога, неужели вы хотите, чтобы мы несли вас на руках?
– Ничего, на лифте доедет! – раздраженно изрек полицейский.
Прескотт стиснул зубы, выпрямился, охнул и сделал шаг к выходу.
Внизу он даже замер в дверном проеме, так его поразило количество собравшихся. Кабинет был полон, стулья стояли повсюду.
Сейра Данн спустилась из теплицы и осталась теперь в уголке у книжного шкафа с Энди и Селией. Вульф занимал свое место за столом, на дальнем конце которого между Кремером и окружным прокурором Скиннером втиснули Юджина Дэйвиса.
Эйприл, Мэй и Джун сидели спиной к выходу. Стоффер примостился подле Эйприл: она по-прежнему была под его опекой.
Когда Джон Чарльз Данн приблизился к Прескотту, глаза у него округлились от изумления.
– Гленн! Что с вами случилось? Господи боже мой…
Прескотт только покачал головой. Сомневаюсь, чтобы он слышал или хотя бы видел Данна. Его глаза (правый совсем заплыл и походил на узкую щелку) были устремлены на Дэйвиса. Но тот стойко не глядел в сторону адвоката.
Полицейский занял пост у двери.
Вульф махнул рукой.
– Арчи, стул для мистера Прескотта возле тебя.
Я сжал его локоть, и он послушно двинулся к указанному месту. Тотчас же Дженнет Кейн поднялся с кресла в первом ряду и передислоцировался к Солу Пензеру. Он прекрасно знал порядок подобных заседаний в кабинете Ниро Вульфа.
– Это выглядит весьма внушительно, мистер Вульф! – насмешливо проговорила Мэй Хауторн.
Вульф внимательно на нее посмотрел.
– Я вам не нравлюсь, не так ли, мисс Хауторн? Прекрасно вас понимаю. Вы – реалист, а я романтик. Но все устраивается не ради эффекта. Каждый из вас мне обязательно понадобится. Это моя работа. Я разыскиваю убийцу, и сейчас он находится здесь. – Он перевел глаза на окружного прокурора. – Дело может оказаться весьма скользким, мистер Скиннер. Добраться до истины будет не так-то просто. Надеюсь, вы выполните свое обещание?
– Как договорились! – громко ответил Скиннер. – Слово я всегда держу. Главное, чтобы вы сдержали.
– Не сомневайтесь, сэр. – Вульф оглядел всех собравшихся и остановился на самом непривлекательном. – Мистер Прескотт, я понимаю, что вам трудно говорить, поэтому постараюсь максимально облегчить вашу задачу. Как адвокат, вы, разумеется, знаете, что вовсе не обязаны отвечать на вопросы, но имейте в виду: я упрям и требователен. Прежде всего, я попрошу вас подтвердить несколько фактов. В марте 1938 года вашим личным секретарем была молодая женщина по имени… как ее звали, Сол?
– Люсиль Эйдамс, – сообщил тот.
– Когда она умерла?
– Два месяца назад, в мае 1939 года, от туберкулеза. У себя дома по адресу…
– Хватит, спасибо. Все правильно, мистер Прескотт?
– Ну конечно, – промямлил адвокат.
– Именно мисс Эйдамс вы диктовали завещание Ноэля Хауторна?
– Я не помню. – Бормотание стало немного яснее. – По-видимому, да.