Род покачал головой.
— Не могу быть уверен; они с такой же легкостью могут быть двумя независимыми мерами, где каждый старается проехаться за счет другого. Но для всех практических целей мы боремся с двумя разными врагами и вынуждены разделять свои силы.
— Тогда, — мигом решил Туан, — самое мудрое будет вести бой с одним врагом и не переставать стеречься другого. — Он посмотрел на Катарину. — Мы должны, по меньшей мере, удвоить численность нашей армии, любовь моя; ибо кто-то должен оставаться здесь, в то время как некоторые отправятся за море во владения зверолюдей.
— Ты говоришь о войне, муж мой, — о войне большой и кровавой.
Туан серьезно кивнул.
Катарина плотно зажмурила глаза,
— Я боялась, что именно так все и произойдет. Ах, я видела уже сражающихся людей — и зрелище это не вызвало у меня радости.
Это, решил Род, было еще одним огромным улучшением.
Катарина слова посмотрела на Туана.
— Неужели нет никакого иного пути?
Тот тяжело покачал головой.
— Невозможно, душенька. И значит, надо собирать солдат и кораблестроителей.
Туан, догадался Род, готовится изобрести военный флот.
Род сказал всего лишь: «Отведи меня к зверолюдям», а вовсе не просил устроить ему экскурсию по темницам.
Впрочем, если подумать, возможно, и просил.
Часовой проводил его и сдал с рук на руки толстому надзирателю со связкой огромных ключей на поясе. А затем солдат повернулся уйти. Род схватил его за руку.
— Погоди. Предполагалось, что зверолюди — наши гости, а не пленники. Что они делают здесь, в подземелье?
Лицо часового посуровело.
— Не знаю, лорд Чародей. Так приказал сэр Мэрис.
Род нахмурился: такое было непохоже на старого рыцаря.
— Немедленно приведи ко мне сэра Мэриса — э, то есть передай ему привет от меня и скажи, что мне требуется здесь его присутствие.
А затем повернулся последовать за надзирателем, в то время как часовой, сердито лязгая, удалился.
Род очень быстро утратил всякое представление о своем местонахождении; подземелье казалось настоящим лабиринтом. Вероятно, его сделали таким намеренно...
Наконец, надзиратель остановился, вставил фунтовый ключ в замок величиной с иллюминатор. Повернул он его обеими руками, и ключ заскрежетал в двухлетней ржавчине. Затем надзиратель пинком распахнул дверь, открыв камеру площадью в двадцать квадратных футов с двенадцатифутовым потолком и пятью сердито глядящими зверолюдьми, вскочившими на ноги и потянувшимися за ножами, которых у них больше не было. Затем мерцающий свет факела надзирателя показал им, кто их навестил, я они расслабились — или по крайней мере Йорик расслабился, а остальные последовали его примеру.
Род набрал воздуху в легкие, готовясь заговорить, а затем ему пришлось высунуть на секунду голову обратно в коридор. Приготовившись вынести этот аромат, он прошел в дверь, оглядываясь кругом и морща нос.
— Как, во имя неба, все это называется?
— Темницей, — остроумно ответил Йорик. — Я думаю, мы именно там.
— Это оскорбление!
Йорик медленно кивнул.
— Да... Я б сказал, что это неплохая догадка...
Род круто повернулся, пригвождая взглядом надзирателя.
— Эти люди — наши гости!
— Люди? — фыркнул надзиратель. А затем скрыл свои чувства под профессиональной невозмутимостью. — Я только выполняю приказ, лорд Чародей.
— А это что такое? — Род слегка толкнул ногой деревянную чашку около ноги Йорика.
— Овсянка, — ответил Йорик, Род почувствовал тошноту.
— Что в ней?
— Нам не потрудились сообщить, — сказал Йорик. — Но дай, попробую догадаться — разные зерна со дна ларя. Да ты знаешь — те, что выпали из мешка и рассыпались по полу...
— Надеюсь, вы не стали ничего этого есть!
— Да вообще-то нет. — Йорик оглянулся. — По правде говоря, меня беспокоит не то, что в ней находится, а насколько она старая.
Род нахмурился.
— Я думал, тут дело в игре света.
— Нет. — Йорик мотнул головой в сторону прорезанного высоко на стене окна — зарешеченного, конечно. — Мы вынесли ее на солнце, пока оно еще светило. Она действительно зеленая. Хотя из нее вышла отличная приманка.
— Приманка? — вскинул голову Род, предчувствуя недоброе.
— Да. Мы устроили состязание по убою крыс. — Йорик пожал плечами. — Больше особо нечем занять время. — Он мотнул головой, показывая на кучку трупов футовой длины. — Пока впереди Кролиг, семь к четырем.
Вопреки собственным предчувствиям Род уж собирался спросить, кто ухлопал четырех, когда надзиратель объявил:
— Пришел сэр Мэрис.
Старый рыцарь вошел, голову его покрывал капюшон черного плаща; но спереди плащ был распахнут, показывая кольчугу и меч.
— Рад встрече, лорд Чародей.
Это спорно, подумал Род; но он всегда уважал и любил старого рыцаря и поэтому оказал лишь:
— Как поживаете, сэр Мэрис? — и глубоко вздохнул, чтобы сдержать гнев, угрожавший выплеснуться теперь, когда у него появилась логичная мишень. — Почему этих людей поселили в тюрьме?
Сэр Мэрис моргнул, удивленный вопросом.
— Как почему? Его Величество велел мне поселить их согласно званию и положению!
Род глубоко и утробно выдохнул.
— Но, сэр Мэрис, они же не преступники! А также не скоты.
— Безусловно, они не могут быть намного большим!
— Могут — намного большим! — Гнев Рода утонул под необходимостью заставить старого рыцаря понять. — Значение имеет душа, сэр Мэрис, — не разум, хотя, видит Бог, его у них достаточно. И души их такие же человеческие, как у нас. Думаю, такие же бессмертные. — Род не упомянул, что это заявление можно истолковать двояко. — Возможно, они отличаются от нас по внешнему виду и одеты лишь в звериные шкуры, но они свободные, доблестные воины — йомены, если угодно. И в своей стране и государстве наименьший из этих равен рыцарю,
У потрясенного сэра Мэриса расширились глаза, но на лице Йорика появилась удовлетворенная улыбка.
— Немного преувеличено, может быть, милорд, но радует. Да, радует. Однако мы все-таки беженцы.
Род сжал плечо сэру Мэрису.
— Знаю, для понимания потребуется некоторое время. Пока же положитесь на мое слово; король был бы потрясен, узнав, где они находятся. Отведите их в покои в башне, где они смогут вылезать на крышу и дышать воздухом.
— Погулять у зубцов стен, милорд Чародей? — возмущенно воскликнул сэр Мэрис. — Да они же могут