Он взглянул на нее. — А вы мне не друг.

Впервые после того, как Роуз увидела его в этот вечер, она почувствовала беспокойство. Этот человек, с которым она танцевала и разговаривала, и раньше губил людей. Женщин губили скандалы, а мужчин — деньги. Он участвовал в битвах с Бонапартом, и ходили слухи, что он убивал и до, и после этой войны. Пьянство, азартные игры, женщины — если верить Джеймсу, лорд Брэмуэлл не переступал порога церкви лет десять, ибо боялся, что гром поразит его прямо у входа.

— Тогда зачем вы здесь, сэр?

Танец кончился, и он остановился перед ней, не обращая внимания на окружавших людей. Он смотрел на нее, черноволосый, в черной одежде — демон. Безупречно сложенный прекрасный дьявол.

— Я решил оказать вам услугу, — наконец сказал он, чуть растягивая слова, и его голос взволновал ее.

Она сложила на груди руки.

— И что же это за услуга?

— Кингстон Гор съест вас живьем, — немного тише пояснил он, раздвигая толпу. — Начиная вашей честью и кончая вашей душой.

— Вы так считаете?

— Я это знаю, потому что много лет назад он проделал все это со мной. — Лорд Брэмуэлл взял ее руку, поднял, пристально и задумчиво осмотрел ее, а затем под-чес к своим чувственным губам. От ощущения теплого прикосновения к ее коже ей захотелось закрыть глаза. О Господи!

— Значит, вы предупредили меня, — сказала она более холодно, чем ей хотелось, и высвободила свою руку. — Благодарю вас. Моя семья требует моего брака с лордом Косгроувом, отступать поздно. Я полагаю, что смогу справиться с ним.

Он покачал головой, и прядь темных волос упала ему на глаза.

— Позвольте усомниться, миледи. — Лорд Брэмуэлл снова взял ее руку, на этот раз положив ее, согласно приличиям, поверх своего рукава. — Я знаю его лучше, чем сам сатана, — продолжал он, не упуская из виду лорда Косгроува, который не спускал с нее своих ангельских голубых глаз.

— А как вы могли бы помочь мне?

— Сбежать вместе с вами.

— Шутите?

— Сам удивляюсь, но, кажется, я говорю это совершенно серьезно.

— Нет! — Роуз снова попыталась сохранить самообладание, пока ее не хватил удар прямо посередине бального зала ее двоюродной бабушки Клактон. — Ради всего святого! Если я буду прятаться в каком-то… погребе, то это не поможет моей семье.

— Но они продают вас Косгроуву. Как вещь, как товар…

Она посмотрела ему в глаза. Чего он добивается? Человек, не отличающий добро от зла, отвергающий такие понятия, как верность и честь. Как же ему верить?

— Я не люблю свою родню, — шепотом сказала она, когда они приблизились, танцуя, — но это моя семья. Они зависят от меня. Они ждут от меня помощи. — А что касалось ее чувств в создавшихся обстоятельствах, то она не собиралась просвещать его.

Он медленно разжал руки и остановился, ожидая, когда она приблизится к нему.

— Так разрешите мне научить вас играть в эту игру, — тихо произнес он за ее спиной.

Его голос проникал в ее душу. Видит Бог, ей нужна помощь. Ужас и отвращение, которые она чувствовала, глядя на маркиза Косгроува, подтверждали это. Брак. Вся оставшаяся жизнь, связанная с ним. Этого она не могла выдержать. И ее удивляло, что она не испытывала такого ужаса, когда смотрела на его друга. Возможно, именно в нем ее, последний шанс.

Она понимала, что нищие, согласно пословице, не выбирают. Не оглядываясь, Розамунда кивнула. Она будет учиться всему, касавшемуся обитавших в Лондоне дьяволов, и чему сможет научить ее Брэм Джонс, И поскорее. Ведь время неумолимо.

Глава 4

На следующее утро Брэм встал рано. Во всяком случае, рано для него. До полудня оставалось несколько часов, которые надо было чем-то занять.

— Мостин, — сказал он, садясь перед зеркалом, чтобы побриться. — Как давно ты мне служишь?

Слуга раздвинул тяжелые шторы на всех окнах просторной спальни.

— Семь лет, милорд.

— И за все это время ты когда-нибудь замечал, чтобы я сделал что-либо бескорыстно?

— Бескорыстно, милорд?

— Не стесняйся, Мостин. Ты прекрасно знаешь, что я хочу сказать. Какой-нибудь поступок, не принесший мне никакой выгоды, денежной или какой-то другой. Только ответь честно.

— Честно, милорд?

Брэм искоса взглянул на слугу:

— Разумеется.

— Тогда — да, милорд. Я видел, как вы поступили бескорыстно.

— Неправда. — Черт побери, совсем не такую фразу он хотел услышать в это утро. После странностей прошлой ночи. — Когда это?

Слуга кашлянул.

— Я несколько раз видел, как вы оставались на ленч с лордом Куэнсом, даже когда ради этого отменяли свидания с… молодыми леди.

— Ах это… Позволь мне объяснить. Я имею в виду бескорыстные поступки, которые не касались семей Фина Бромли или Салливана Уоринга.

— О… тогда нет, милорд. Я никогда не видел, чтобы вы совершили хотя бы один бескорыстный поступок.

— Точно.

— Хотя вы провели три года в Европе, а я очень мало знаю о том, что вы там делали.

— Там была война. На войне трудно быть бескорыстным.

— Об этом вы уже говорили, милорд.

Вопрос состоял в том, что он надеялся получить за доходчивое разъяснение леди Розамунде Дэвис, что место для души Кингстона Гора — преисподняя. Что же заставило ее принять его предложение? Ведь и его душа была такой же черной, как у Косгроува.

Все, чего он добьется, — это превратит друга во врага. Его предложение не было бескорыстным. Он находил Розамунду интересной, даже интригующей и привлекательной, и это сбивало его с толку. Он знавал герцогинь, оперных певиц, куртизанок и даже женщину-наемницу, шпионившую за французами в Испании. А молодая женщина с округлыми бедрами, маленькой грудью и зелеными глазами, совершенно неопытная и увлекавшаяся историей, едва ли была бы им замечена, а тем более привлекла его внимание. Что же произошло? Ему необходимо поговорить с ней хотя бы час, посоветовать ей воздержаться от общения с Косгроувом, когда тот накачается абсентом и опиумом. Если она сумеет — занять спальню с крепко запирающейся дверью, расположенную как можно дальше от Косгроува. Затем он может со спокойной душой продолжать кражи в домах друзей своего отца и причинять окружающим как можно больше беспокойства.

— Что-нибудь еще, милорд? — почтительно спросил Мостин.

— А? Нет. Пусть Грэм оседлает Титана. Слуга кивнул:

— Я передам ему, милорд.

Брэм разложил по карманам часы, деньги, сигары, носовой платок, несколько визитных карточек и направился к лестнице. Лаури-Хаус, в котором он жил, принадлежал уже третьему поколению семьи Джонсов. Он поселился в этом доме на Стрэттон-стрит, когда вернулся из Оксфорда, и его отец был только счастлив, что он и его знакомые обитали вдалеке от патриархального Джонс-Хауса.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату