Невозможно словами описать его взгляд, брошенный на нее, но все же, он кивнул:

— Отец едва ли доверяет мне настолько, чтобы сказать, где лежат деньги, но здесь у него есть только три тайника. У человека отсутствует воображение. Дай мне пару часов оглядеться, и я скажу тебе.

— Спасибо, Джеймс. — Она наклонилась и поцеловала его в щеку.

— Не спеши благодарить меня, — проворчал он. — Когда отец поймет, что произошло, я буду вынужден бежать следом за тобой.

День проходил спокойно, и хотя Роуз вскакивала каждый раз, когда открывалась входная дверь, никто не сообщал ни о кражах Брэма, ни о его аресте. Она начинала надеяться, что Косгроув действительно блефовал и у него нет никаких доказательств против Брэма. Если бы этот непредсказуемый мужчина пришел к ней и сам рассказал, что случилось, она бы перестала ходить туда-сюда по комнате и закончила наконец вышивать этот дурацкий носовой платок.

Что же делать? Если бы она была мужчиной, она бы поехала верхом искать его. А затем разбила бы ему нос — Но не потому, что он перестал ей нравиться, а потому, что уже извелась от беспокойства и плохо соображала.

Глава 20

К восьми часам вечера Брэм так и не появился, и было неизвестно, не увезли ли его куда-то против его воли. Роуз надела новое платье с глубоким вырезом — шикарное произведение искусства цвета меди. Его блеск подчеркивал рыжий оттенок ее волос.

— Ты очень хорошо выглядишь, моя дорогая, — сказал ее отец, когда она спустилась с лестницы.

— Спасибо! — Она сделала легкий книксен.

— Сегодня держись, если сможешь, поближе к нам, — понизив голос, сказал граф. — Мы расплатились с Косгроувом, но он все равно может подойти к тебе. Постарайся быть вежливой: всем известно, что вы в дружеских отношениях. Мы не хотим нарушать это предположение, чтобы не возникало лишних вопросов.

На минуту она подумала, что отца беспокоит ее безопасность и благополучие, пока до нее не дошло, что он пытается сохранить видимость, что в семье Дэвисов нет, не было и не будет никаких неприятностей.

— Я никогда не хотела иметь с ним что-либо общее. Я всеми силами постараюсь избежать встречи с ним.

— Заодно избегай и его друга. У меня нет ни малейшего желания, чтобы наша семья оказалась впутанной в распри между Косгроувом и Брэмом Джонсом. Это просто клубок змей.

Но семья все же находилась в центре их распри. По крайней мере в том, что касалось ее.

— Вам не о чем беспокоиться в отношении Брэма, папа, — вслух сказала она. — Мы с ним только друзья.

— Верь всему, чему хочешь, Роуз, но Брэм Джонс — друг только тому, у кого есть нечто, нужное ему. Храни свою невинность, или он сделает из тебя одну из своих легкомысленных подружек. А я выгоню тебя из дома.

В какое-то мгновение Роуз почувствовала искушение рассказать ему, что она уже утратила с помощью Брэма то, что было возможно утратить… и, вероятно, она носит его ребенка. К счастью, ее мать с Джеймсом появились прежде, чем она успела серьезно подумать, стоит ли совершать такую глупость.

Но более вероятно, что, проиграв эту игру, Косгроув примется терзать кого-то еще. А она снова превратится в незаметную девушку, старающуюся охранять свою недалекую семью, и будет задавать себе вопрос, в какую сумму ее саму теперь оценят. Но у нее не исчезала надежда, что есть мужчина, которому нужна только она.

Теплая дрожь пробежала по ее телу.

— Надеюсь, сегодня не слишком много гостей, — уже жаловалась ее мать. — Ты же знаешь, как я ненавижу толчею.

— Ты лукавишь, дорогая.

Роуз вздохнула. Это было правдой, у нее почти не осталось уважения ни к одному из ее родителей. Да, они старались оградить семейство от скандала, ибо так предписывали традиции и закон. Но какой ценой! Ничего иного она от них и не ожидала. Однако Брэм не посчитался ни с законами, ни с обычаями, чтобы помочь ей.

И он завоевал больше чем ее преданность, дружбу или уважение. Он покорил ее сердце.

Да, именно так. Она полюбила его. Роуз, пошатнувшись, ухватилась за перила лестницы.

— Роуз, тебе плохо? — спросил Джеймс, поддерживая ее за локоть.

— Нет, нет. Просто немного закружилась голова, — тихо ответила она.

Почему она только сейчас поняла это? Ведь и раньше наслаждалась его обществом, а тем более его вниманием и ласками. Понимала, что в глубине души он достойный, добрый человек с несколько утраченными, но крепкими моральными устоями, ставший ей совершенно необходимым.

— Ты хочешь остаться дома? — спросила мать. — Не Могу сказать, что буду разочарована, если нынче вечером не встречу Косгроува и его приятелей.

— Я хочу поехать, — слишком резко заявила Роуз. — Нам всем не мешало бы устроить небольшой праздник, как вы думаете?

— Определенно, — поддержал ее Джеймс, направляясь вместе с ней к двери.

Когда карета катилась по дороге к Пенн-Хаусу, Роуз не могла усидеть на месте. Она хотела увидеть Брэма, хотела убедиться, что он в безопасности. От забот о своем собственном будущем она сразу же перекинулась к заботам только о нем и его благополучии. А кроме этого, ей просто хотелось, чтобы он посмотрел на нее теплым, ласковым взглядом.

Улица перед Пенн-Хаусом была заставлена экипажами. Им пришлось оставить карету за два квартала от дома и пройти пешком все расстояние до дверей. Войдя, они обнаружили, что там негде было и повернуться.

— Какая толпа! — воскликнула ее мать. — Как они найдут место для танцев? Да я даже не вижу собственную руку.

— Мы открываем вторую приемную, миледи, — сказал лакей, предлагавший напитки. — И второй бальный зал, если потребуется.

— Слава Богу, — ответила леди Абернети, обмахивая лицо веером. — Я надеюсь, вы сделаете это сейчас же.

И в самом деле, спустя несколько минут толпа поредела и они смогли пройти наверх, в главный бальный зал. Стараясь увидеть Брэма, Роуз оглядела комнату. Этот вечер был не из тех, которые ему нравились, но он сказал, что придет. И он должен знать, что она будет страшно беспокоиться о нем.

Оглядываясь по сторонам, она не могла не заметить, что гости тоже смотрят на нее. Особенно мужчины. Уловив момент, она взглянула на себя в одно из зеркал, висевших по стенам. Прическа в порядке, платье вполне пристойно. Так на что же они, черт бы их подрал, уставились?

— Леди Роуз.

Сердце у нее екнуло, но она тут же поняла, что голос не принадлежал ни Брэму, ни Косгроуву. Она обернулась:

— Мистер Хеннинг, не так ли?

Толстяк улыбнулся, склонившись в глубоком поклоне:

— Да, я подумал, не найдется ли для меня местечка в вашей танцевальной карточке. Как вы знаете, будет два вальса.

А у нее даже не было такой карточки. У нее редко бывало достаточно приглашений для этого.

— Первая кадриль свободна, — решила она. Она видела раньше, как он танцует, и вальс был бы слишком опасным предприятием.

— Сочту за честь. — Снова поклонившись, он смущенно улыбнулся и исчез в толпе.

— Очевидно, придется взять карточку для танцев, — заметила она.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату