— Ваша светлость, милорды, мисс Уэллер? Господи! Что вас привело ко мне?
— Мой брат пропал, — произнес Стивен. — Принимая во внимание обстоятельства его возвращения из Индии и недавние разногласия с руководством Ост-Индской компании, мы решили начать его поиски с вас.
— Вас так много. — С озабоченным видом граф пригласил всех садиться. — Позвольте заверить вас, что, несмотря на «разногласия», как вы изволили выразиться, полковник Джеймс в прошлом честно служил интересам компании. Если я чем-то могу вам помочь, говорите, не стесняйтесь.
Выглядел лорд Хаддерли, как всегда, безупречно: аккуратно завязанный галстук, ладно подогнанный сюртук с подбитыми плечами, призванными скрадывать недостатки фигуры. Имел он отношение к исчезновению Толли или нет, Терезе он не нравился. В отличие от других она никогда не смеялась над неприязнью бабушки к этому человеку.
— Вы когда-нибудь читали рапорт, написанный полковником Джеймсом? — спокойно спросил герцог.
— Да я даже не знаю, существует ли подобный документ, — ответил Хаддерли. — Но я читал отчет, представленный лорду Гастингсу его командирами. — Он перевел взгляд на Стивена. — Только не понимаю, как это может помочь отыскать полковника сегодня. — Лорд Хаддерли подался вперед. — Вы не знаете, куда он мог отправиться? Может быть, к другу или сослуживцу? Я прекрасно понимаю, что наше заявление немного… осложнило ему жизнь.
— Ловко вы формулируете, — едва не взорвался Стивен.
— Прошу вас, лорд Гарднер. Я вовсе не хотел вас обидеть, а, напротив, стараюсь помочь.
— Почему? — спросил герцог.
Хаддерли озадаченно заморгал.
— Прощу прощения, ваша светлость?
— Я спросил почему. Исчезновение полковника Джеймса означает, что никто больше не станет подрывать репутацию Ост-Индской компании. Так зачем вам помогать в его поисках?
— Но ведь он человек благородного происхождения. Что бы с ним ни случилось или что бы он ни… сделал с собой, я считаю необходимым разыскать его.
— А… Стало быть, вас привлекает мысль о его самоубийстве?
— Ради всего святого, Соммерсет, — скривился Стивен, лицо которого стало белым как мел. — Я не могу воспринимать подобный вздор. И Тесс тоже.
— Нет-нет, — возразила Тесс. — Я готова выслушать каждое предположение. — На самом деле ей этого совсем не хотелось, но герцогу нужно было дать возможность продолжать расспросы.
— Так что вы предлагаете, ваша светлость? — сдвинув брови, спросил Хаддерли. — Я не хотел бы думать о плохом, но речь идет о человеке, поставившем на карту свою репутацию ради какого-то вымысла.
— М-да. Значит, вы допускаете, что человек, сильно привязанный к семье, к любимой женщине, мог так просто свести счеты с жизнью? — продолжал тем временем Соммерсет. Положив ногу на ногу, он удобно расположился в кресле и вел себя так, словно тема беседы мало его волновала. Тереза была рада тому, что он предварительно поговорил с ней.
— Да будет вам, Соммерсет. Конечно, такой человек мог убить себя. А как иначе оградить семью от скандала? Что же касается некоей молодой леди, то за ней ухаживал не только он. Лорд Монтроуз, например, тоже, не так ли?
Александр кивнул:
— Совершенно верно.
— В таком случае у полковника нет шансов.
Тереза глубоко вздохнула. В эту секунду она жалела, что не родилась мужчиной и не может ударить по лицу этого негодяя.
— Боюсь, вы ошибаетесь, милорд, — вслух произнесла она. — Мы с полковником Джеймсом помолвлены вот уже две недели и собираемся пожениться.
Взгляды присутствующих устремились на Терезу. Но только Соммерсет не выказал удивления. Более того, он улыбнулся и ободряюще кивнул ей.
— Что ж, в таком случае примите мои поздравления, мисс Уэллер. — Герцог вновь посмотрел на Хаддерли. — Это заявление идет вразрез с вашими словами.
Тот, нахмурившись, посмотрел на Терезу, а потом перевел взгляд на герцога.
— Это просто один из многих вариантов. Принимая во внимание тот факт, что сообщение мисс Уэллер стало сюрпризом для ее собственного брата и брата полковника Джеймса, я должен вас спросить: вы вообще предполагаете, где он может быть? Судя по всему, вы мало знаете об этом человеке.
В гостиную вбежали два огромных пса устрашающего вида. Пока мужчины продолжали рассуждать о возможном местонахождении Толли, Тереза наблюдала за собаками. Вообще-то она любила животных, но у этих чудовищ были огромные зубы, а из пасти капала слюна.
Один из псов держал в зубах кожаную игрушку с тесемками, свешивающимися до пола. Нет-нет, не с тесемками, а с… ремешками. Тереза подалась вперед. Святые небеса! Сердце ее отчаянно забилось в груди, и она протянула к собаке дрожащую руку.
— Иди ко мне, мой мальчик, — проворковала она. Тереза узнала эту кожаную вещицу.
— Я буду счастлив одолжить вам дюжину своих людей, чтобы начать поиски полковника, если вы считаете… — Хаддерли осекся, пристально посмотрел Терезе в глаза, перевел взгляд на пса и тут же вскочил со своего места. — Титан! Иди сюда! — резко приказал он.
Волкодав развернулся. Терезе хотелось закричать, что она знает, где Толли, знает, кто похитил его, но прежде нужно было убедиться. Затаив дыхание, она рванулась вперед и вырвала кожаную вещицу из пасти пса.
— Мисс Уэллер! — заорал граф. — Оставьте мою собаку в покое и отдайте немедленно эту чертову игрушку.
Кожаная перевязь была изрядно изжевана и потеряла форму, но Тереза не сомневалась — это она! Вот и медные застежки, с помощью которых Толли закреплял ее на колене. Вскочив с кресла, она рванулась к графу.
— Это перевязь с ноги Толли! — закричала она, и ее голос задрожал от ужаса. — Что вы с ним сделали? Признавайтесь! Немедленно!
Хаддерли двинулся на Терезу, но остановился, когда Соммерсет схватил его за руку и оттолкнул назад.
— Вы слышали, что сказала мисс Уэллер, — тихо и спокойно произнес он, не обращая внимания на попытки лорда Хаддерли высвободиться. — Где полковник Джеймс?
— Вы все сошли с ума, — прохрипел граф. — Глупец покончил с собой.
Тереза выбежала из гостиной.
— Толли! — закричала она. — Откликнись!
— Тесс, успокойся, — приказал Майкл, хватая сестру за руку.
— Он здесь. — Слезы катились по щекам Терезы, но она не обращала на них внимания. — Майкл, они держат его здесь. Что, если они убили его?
— Мы найдем его. Обещаю тебе.
Вскоре к ним подошли Стивен и Монтроуз. Оба тяжело дышали.
— В подвал, — скомандовал Гарднер. — За мной! Мужчины бросились по коридору в глубь дома. Слуги, попадавшиеся на пути, разбегались в стороны. Они были так напуганы, что Тереза смогла бы справиться с ними в одиночку, если бы захотела. С Толли все должно быть в порядке. Хаддерли наверняка не успел причинить ему вред. Он не стал бы убивать его до тех пор, пока не распространил свою отвратительную ложь о самоубийстве.
Оказавшись на кухне, Стивен обнаружил дверь, очевидно, ведущую в подвал, и навалился на нее плечом. Дверь отворилась, и мужчины побежали по лестнице вниз, оставив Терезу позади. На полу погреба, распластавшись, лежал Толли, а рядом с ним еще один мужчина.
— Тесс, — произнес он, не обращая внимания ни на что вокруг.
Тереза рванулась вперед, упав на грудь любимого.