камерами, следующих за женщиной-гидом. Катарина отвернулась и пошла назад; она не хотела больше оставаться в этом городе. Она полюбила его, и мысль о разлуке причиняла ей лишнюю боль.
Когда она вошла в вестибюль гостиницы, у нее было чувство, как будто все это уже с ней случалось: администратор поднял глаза и улыбнулся ей, и все было точно так же, как в то утро, когда она получила письмо от герцогини Изабеллы.
Он явно ждал ее, и она подумала, что он хочет вручить ей счет. Он перегнулся к ней, и улыбка у него была точно такая же, как в то далекое утро.
– Я должен передать вам это, – сказал он, вручая ей какой-то сверток, замотанный в оберточную бумагу и аккуратно запечатанный.
– У вас есть для меня записка?
– Ничего, синьорина.
– Мой счет готов?
– Я послал его в ваш номер.
В лифте она развязала ленту и стала разворачивать сверток. Она успела развернуть его только наполовину, когда дошла до своего номера и открыла дверь. Перед ней в кресле сидел Алессандро. Он встал, но не поспешил навстречу к ней.
– Мне сказали, что ты улетаешь сегодня.
– Да, – ответила Катарина. – Сегодня днем. Пожалуй, не надо никаких прощаний, Алессандро.
– Я ожидал, что ты сделаешь какую-нибудь глупость в этом роде, – сказал он. – Не сердись на администратора; я подкупил его, чтобы он впустил меня в твою комнату. Сегодня утром обвинение против меня было формально отозвано. Насколько я понимаю, я обязан этим тебе. Почему же ты убегаешь от меня?
– Не могу объяснить, – сказала она. – Да ты все равно не поймешь.
– Я могу понять все, что связано с тобой, – спокойно сказал он. – Мы с тобой единое целое. Я рассказал тебе правду 6 том, что происходило в Замке. А женщинам всегда следует лгать. Пожалуйста, распакуй сверток.
Катарина сняла обертку и увидела знакомое ей полотно, которое одним концом свисало до пола. Мадонна Джорджоне, безмятежная и величественная, охраняемая коленопреклоненным святым, держала на груди младенца Христа.
На полотне зияли два больших пореза.
– Я надеюсь, – сказал он, – что ты примешь эту картину как мой свадебный подарок. Я решил продать сам подлинник.
Примечания
1
Кампанила – в итальянской архитектуре средних веков и Возрождения – колокольня, стоящая, как правило, отдельно от храма.
2
Баптистерии – в христианском храме: помещение для крещения.
3
Донателло (наст. имя Донато ди Никколо ди Бетто Барди, ок. 1386 – 1466) – флорентийский скульптор.
4
Гиберти Лоренцо (ок. 1381 – 1455) – флорентийский скульптор.
5
Бернини Джованни Лоренцо (1598 – 1680) – итальянский скульптор и архитектор.
6
Трюизм – общеизвестная, избитая истина.
7
«Старомодный» – коктейль, приготавливаемый из виски, специй, воды и сахара с добавлением кусочков цитрусовых и вишни.
8
Готский альманах – ежегодник, в котором публикуются списки наиболее известных европейских домов и высшего дворянства. Издается в Готе (Германия) с 1763 г., с 1767 г. выходит на английском и французском языках.
9
Голубая книга – календарь высшего света; перечень лиц, играющих заметную роль в обществе.
10
Дорогой, милый (ит.).
11
Спинелло Аретино (Спинелло ди Лука Спинелли, ок.1333 – 1410) – итальянский живописец.
12
Гирландайо Доменико (1449 – 1494) – итальянский живописец.
13
Бронзино Аньоло (1502 – 1572) – итальянский живописец.
14
Драйвер вспоминает известную английскую народную сказку «Джек и фасолинка».
15
Кардиган – вязаный шерстяной жакет.
16
Лукка – город в северо-западной Италии, к западу от Флоренции.
17
Челлини Бенвенуто (1500 – 1571) – итальянский скульптор, кузнец.
18
Кассоне – большой резной сундук.
19
Каналетто (наст. имя Антонио Канале, 1697-1768) – венецианский живописец.
20
ТВЛ – трансмировые воздушные линии.
21
Джотто ди Бондоне (ок. 1226 – 1337) – флорентийский, живописец.
22
Фра Анджелико (Фра Джованни да Фьезоле, 1387 – 1455) – итальянский художник.