Какая-то женщина, стоявшая поблизости, разрыдалась, уткнувшись в платок. Вслед за ней разрыдались и другие. Кто-то ругался, повторяя одно и то же слово.

Несмотря ни на что, Кинг осуществил свой план. Он переправил в Штаты убийцу, и тот сделал свое дело. Если бы Элизабет Камерон не лгала, защищая его, ничего бы этого не случилось. Но она лгала. Она так влюблена, что пошла на обман, выгораживала его, строя иллюзии, будто он не опасен и любовь, как она изволила выразиться, служит ему оправданием.

Мэтьюз видел, как она приводила себя в порядок, и слепая ярость, словно желчь, подступила к горлу. Он чувствовал, как клокочет в нем злоба, он весь покрылся холодным потом. На такое способна только женщина. Только женщина готова поступиться совестью ради своих чувств, называя это любовью. Элизабет не только помогла убить двоих людей, но и погубила карьеру Мэтьюза.

Мисс Камерон отошла от конторки. Мэтьюз нырнул в толпу. По ее осунувшемуся лицу было видно, как она встревожена. Он заметил, что она быстро отошла от кассы, так же, как перед этим торопилась добраться до нее. Мэтьюз обогнул книжный киоск. До выхода было далеко, до бара и ресторана, расположенных в другом конце здания, еще дальше. Он успеет подойти к билетной кассе и узнать, каким рейсом она летит. А потом догонит ее.

Возле кассы образовалась очередь. Несколько семей с детьми шумно и возбужденно переговаривались по-испански. Мэтьюз с удостоверением в руках пробился прямо к кассе и предъявил его красивой темноглазой девушке. Она обслуживала группу пассажиров из двух взрослых, грудного ребенка и четверых детей.

— Женщина, с которой вы только что говорили... мисс Элизабет Камерон... каким рейсом она летит?

Девушка заколебалась. Мэтьюз сунул ей свое удостоверение чуть ли не в лицо.

— Одну минутку, пожалуйста. — Она уже забыла про ту белокурую женщину. Надо было оформить шесть билетов туристского класса и кроватку для младенца. А тут еще очередь выросла. — Как ее зовут?

— Камерон. — Мэтьюз готов был схватить ее за блузку и встряхнуть. — Элизабет Камерон. Вы только что говорили с ней.

— А, да. Но она никуда не летит, сэр. У нее был заказан билет до Мехико, но она опоздала и ликвидировала свой заказ.

Мэтьюз обернулся. Элизабет была уже далеко. Она быстрым шагом направлялась в сторону ресторана и бара. Еще минуту, и он потеряет ее из виду. Этого он не мог допустить. Итак, она отказалась от билета, и след потерян. Мэтьюз не стал больше ничего слушать и отошел. Кассирша начала было говорить, что есть еще один билет, заказанный на другое имя, но обнаружила, что Мэтьюз уже ушел.

Келлер направился к кассе. Он шел медленно, оглядываясь по сторонам. Дважды сталкивался с людьми, шедшими в противоположную сторону. Элизабет нигде не было видно.

Он опоздал. Опоздал намного. Она, наверное, решила, что он не придет, и вернулась домой. А может быть, услышала новости по транзистору у книжного киоска и решила порвать с ним.

Келлер стоял в толпе, поглядывая во все стороны — налево, направо и в сторону офиса авиакомпании, где они должны были встретиться. Он обещал ей никого не убивать. Обещал приехать в аэропорт и начать новую жизнь с ней, где не будет места убийствам. И не выполнил своего обещания. Пожертвовал их счастьем ради более важного дела. Он понимал это, но поступить иначе не мог.

Келлер подошел к кассе вместе с толпой других пассажиров и встал в очередь. Она двигалась медленно. Какой-то мужчина надолго застрял у кассы — его не устраивали предлагаемые ему места. Кругом стоял обычный для аэропорта шум. Но Келлер не слышал ничего и даже хныканья капризного ребенка, стоявшего впереди него, которого мать держала за руку и не отпускала от себя. Он высматривал Элизабет. Один раз в группе деловых людей мелькнула яркая, как подсолнух, белокурая головка, но, увидев чужое лицо, Келлер отвернулся. Он крутился во все стороны, раздражая стоявших позади людей. Подошла его очередь, а он так и не решил, что ему делать. Он хотел только узнать, нет ли для него какой-либо весточки.

На него смотрела та же девушка, с которой говорила Элизабет. Келлер молчал, не зная, как ему спросить.

— Чем могу помочь вам, сэр?

— Моя фамилия Теллер, нет ли для меня чего-нибудь?

Кассирша взглянула на список пассажиров и подняла взгляд.

— Для вас есть билет на рейс БН 703 три компании Браниф до Мехико. Было заказано два билета на самолет нашей компании на имя Камерон, но вы опоздали, и леди перезаказала ваш билет. От своего она отказалась.

— Когда?

— О, минут пятнадцать назад. Вы, наверное, разошлись. Она просила вам кое-что передать.

Значит, Элизабет узнала насчет Джексона и решила не лететь с ним. Келлер взглянул на лежащий перед ним билет.

— Она просила сказать вам, что приедет, как только сможет. Но вы должны лететь один и ждать ее. Она просила также передать вам, что любит вас, — улыбнулась девушка за конторкой.

У Келлера был такой несчастный вид, когда он услышал про один билет. Многие отправлялись в Мехико провести там медовый месяц или пожениться.

— Вот ваш билет. Поторопитесь пройти в зал компании Браниф. Багаж можете сдать вон там.

Келлер взял билет:

— Спасибо, у меня нет багажа.

Он опоздал на какие-то минуты и разошелся с Элизабет. Может быть, черт с ним, с этим самолетом? Попытаться найти Элизабет? Но потом он вспомнил, что она говорила ему в гостинице, когда они лежали, насытившись любовью: «Мы будем там в безопасности. Дом укрыт со всех сторон садами. Моя мама очень любила этот дом и завещала его мне. Мы будем счастливы там...»

Элизабет оставила ему билет и просила передать, что любит его. Ведь он не просто скрывается. Впервые в жизни ему есть куда поехать, и он должен воспользоваться такой возможностью. В любой момент могут задержать вылет самолета, закрыть все аэропорты, чтобы не дать убийце Джексона сбежать за границу. Если он полетит этим рейсом в Мехико, он опередит американскую полицию и зловещие щупальца организации мистера Кинга потеряют его след. Если он не улетит, он все равно не сможет вернуться в город и разыскать Элизабет. Либо люди Кинга, либо полиция найдут его, если он останется в Нью-Йорке. Келлер прошел мимо стойки приема багажа и вошел в зал ожидания. Последний раз прозвучало приглашение на посадку.

Элизабет услышала объявление, когда вошла в бар. Она чуть не бежала сюда бегом, зная, что Мэтьюз наверняка идет следом. Ей хотелось увести его как можно дальше от Келлера. Она подошла к стойке бара и взглянула на часы. Самолет отправлялся в тринадцать часов. Сейчас было двенадцать сорок. Элизабет облокотилась о стойку, не замечая, что рукав пальто попал в лужицу, оставленную мокрым стаканом. Мужчина справа сразу обратил на нее внимание, но бармен сделал вид, что не замечает ее, продолжая проверять что-то у кассы. У него было скверное настроение. Его раздражали трусливые пассажиры, которые пытались алкоголем притупить свой страх перед полетом. А уж с этой женщиной в меховом пальто не дай бог оказаться рядом в самолете.

Первым заговорил с Элизабет мужчина справа:

— Слышали о покушении?

— Нет. — Элизабет оцепенела, с трудом повернувшись. Она чувствовала, что начинает дрожать. — О каком покушении?

— На Джексона, — сказал мужчина. Он отхлебнул пива и предложил ей сигарету. — Его застрелили сегодня утром в соборе.

Наконец подошел бармен.

— Слушаю, — сказал он, обращаясь к Элизабет. — Что желаете?

— Этой даме, мне кажется, необходимо выпить коньяка. Двойную порцию, пожалуйста, — распорядился подошедший сзади Питер Мэтьюз. — А вас прошу предъявить удостоверение личности, — добавил он, обращаясь к мужчине справа от Элизабет. — Вот мое удостоверение.

Вы читаете Наемник
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату