— Да почем я знаю, — холодно ответил Кромби.

Старина Кромби слыл женоненавистником. Вот странно: Кромби давно женат на женщине и ненавидит женщин. Очевидно, он и Айрин считал причастной к ненавистному племени, потому что смотрел на нее как-то особенно. Айрин явно смущалась. Над несмышленышем Дором она еще может потешаться, но Кромби — настоящий мужчина, хоть и старый.

— Наше дело маленькое — направление указывать, — завершил Кромби.

— Да-да, мы очень ценим твою помощь, — поспешил заверить Дор. — Тогда у меня к тебе еще одна просьба. Укажи, если можешь, на нечто такое, о чем мне надо позаботиться, пока я король.

— Это для меня пара пустяков! — сразу согласился Кромби.

Завертелся... и снова показал на юг.

— Другого я и не ожидал! — воскликнул Дор. — Отправляюсь на юг. Буду искать того, кто поможет нам найти короля Трента.

Глаза Айрин засверкали от радости.

— Иногда ты такой умный, почти гениальный! — воскликнула она радостно. Возможность найти родителей — разве это не счастье!

— Умнее Кромби парня нет, — пропел старый солдат и отправился нести службу.

Дор снова быстро переправился к Роланду. На этот раз с ним перелетела и Айрин. В Северной деревне она раньше не бывала и сразу нашла нечто любопытное.

— Что за странное дерево растет посреди двора? — поинтересовалась Айрин.

— Это Джустин-дерево, — ответил Дор, очень удивившись, что она не знает. — Когда-то Джустин был человеком, но твой отец превратил его в дерево лет сорок назад. Еще до того, как впервые отправился в Обыкновению.

— А почему он не превратил его в человека, когда стал королем? — поразилась Айрин.

— А Джустину нравится быть деревом, — пояснил Дор. — В Северянке к нему привыкли, как к родному. Его поливают свежей водой, удобряют, если надо. В тени его ветвей обнимаются парочки.

— Ой, давай попробуем!

Неужели она всерьез? Дор решил не рисковать: — Мы здесь по важному делу. Некогда обниматься.

Айрин мгновенно согласилась.

Король и принцесса заторопились к домику Роланда. Открыла дверь Бьянка, бабушка Дора. Она очень удивилась, что внук вновь здесь.

— Дедушка, — сказал Дор Роланду, когда тот появился. — Кромби указал, что мне нужно отправиться на юг. Там, далеко, за озером Огр-Ызок, меня ждет кое-что важное. Теперь старейшины не станут противиться, ведь так?

— Что ж, можешь попробовать, — хмуро согласился Роланд. — Будущее путешествие как-то связано с исчезновением волшебника Трента? — добавил старик, глянув на Айрин.

— Короля Трента! — нелюбезно поправила Айрин.

— И мы, старейшины, тоже беспокоимся, — примиряюще улыбнулся Роланд. Он говорил спокойно, но твердо. Никто бы не догадался, что этот старик обладает грозным волшебным талантом — оцепенять взглядом. — И нам хочется знать, что случилось с Трентом. Но старейшины не могут позволить, чтобы нынешний король, то есть ты, Дор, глупо рисковал собой. Столь дальнее путешествие, особенно к окрестностям озера Огр-Ызок, старейшины позволить не могут.

— Но мне надо именно туда! — взбунтовался не ожидавший отказа Дор. — Да и не к самому озеру, а южнее. С прокляторами я не встречусь. Если король не исполняет положенное ему, значит, он никудышный король!

— Прекрасная мысль. Жаль, что король Трент не всегда следовал этому правилу, — заметил Роланд. Принцесса сразу залилась краской гнева. — Но путь управления страной не всегда гладок, — продолжал Роланд. — Искусство управления заключается и в том, чтобы выбрать из двух спорных дорог лучшую. Пока что тебе это удавалось, Дор. Думаю, из тебя получится неплохой король. Призываю тебя: остерегайся безответственных шагов.

— Вот и Трент перед отъездом то же мне сказал, — вспомнил Дор. — Мол, когда сомневаешься, все равно выбирай в пользу честности. Не хитри, сказал он мне, будь прям.

— Сказал-то он верно. А вот с Советом старейшин перед отъездом не посоветовался. Разве это честно? Взял и схитрил.

Видно было, что Айрин просто кипит от гнева. Клевета на короля была бы невыносима для нее, королевской дочери, но Роланд сказал правду. Трент обошел Совет старейшин. А может, он уехал не только из-за торговли с Обыкновенией? Это звучит невероятно, но, может, Трент просто бежал из Ксанфа?

— Хочу в постель. Укрыться с головой и ничего не видеть, — жалобно произнес Дор.

— От государственных дел под одеялом не спрячешься. Кобылы-страшилы быстренько выгонят.

— Уже выгоняли, — мрачно признался Дор. — Горничные в замке все время жалуются, что на коврах отпечатки копыт.

— Я хотел бы повидаться с Кромби, — сказал Роланд. — Хочу сам во всем убедиться.

На перенос солдата Кромби из замка Ругна в Северную деревню требовалось время. Бьянка решила угостить внука и Айрин баранками. Баранки росли на бараночном кусте. Айрин принялась выпрашивать семечко с этого куста — у нее ведь была целая коллекция семян.

— Да ты совсем взрослая стала! — всплеснула руками бабушка Бьянка, получше рассмотрев Айрин.

Айрин уронила баранку — но она тут же появилась у нее в руке совершенно целой. Бабушка Бьянка умела повторять время. С ее помощью безвозвратно улетевший миг мог вернуться. И если ты совершил ошибку, волшебный талант Бьянки позволял тебе исправить ее.

— Мерси за комплимент, — пробормотала Айрин. Она уже избавилась от смущения. И тут появился Кромби.

— Я хотел бы, если возможно, сам убедиться в правильности твоих показаний, — объяснил Роланд слегка ошеломленному стражу замка. Роланд со всеми говорил спокойно и уравновешенно и тем заслужил всеобщее уважение. — Будь любезен, покажи, с какой стороны Ксанфу грозит самая большая на сегодня беда.

Кромби послушно завертелся... и снова показал на юг.

— Мои подозрения подтвердились, — сказал Роланд. — В тех местах и в самом деле собираются тучи. Королю нужно отправляться туда. Но помни, Дор, дело очень серьезное, не терпящее никакого легкомыслия. Это будет не увеселительная прогулка, а путь, полный невзгод.

— Что я должен сделать вначале? — невесело спросил Дор. — Подскажи, дедушка.

Ужас таинственного исчезновения короля Трента смыкался вокруг него, грозя разметать и без того хрупкое внутреннее равновесие.

— Первым делом тебе следует получить хороший совет.

— У доброго волшебника Хамфри? — задумчиво спросил Дор.

— Именно у него. Хамфри подскажет лучший путь. А если ты покинешь королевство, Хамфри временно заменит тебя.

— Сомневаюсь, что Хамфри согласится надеть корону.

— А я просто уверена, что он откажется, — вмешалась Айрин.

— На троне Ксанфа может сидеть только волшебник. Если Хамфри одобрит твой путь, уговори его временно побыть королем.

Можно представить, как скривится старый гном!

— Я попробую его уговорить, — пообещал Дор. — Пора в путь. К замку Хамфри дорога долгая.

— Ты же король, Дор. Тебе вовсе незачем идти пешком. Магия все устроит.

— Ах, верно, я и забыл, — пробормотал Дор. Ну и дурак же он!

— Но сначала отправь меня и Кромби в замок, — напомнила Айрин, откусывая кусочек от неизвестно какой уже по счету баранки. — А то придется перебираться через Провал по невидимому мосту, и этот придурковатый провальный дракон будет снизу пялиться.

Глава 3

Волшебство брака

Заклинание сработало, но... Дор приземлился вовсе не в замке доброго волшебника Хамфри, а

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату