15
Эпизод из книги «Спок должен умереть» («Spock must die!»).
16
Универсальный Миниатюрный исследовательский прибор, незаменимый в полевых условиях.
17
Род биллиардной игры.
18
«Я очень сожалею, что не могу воспроизвести той музыки, которая сопровождала этот сценарий, она была очень хороша. В том экземпляре сценария, которым я располагаю, имя композитора не упомянуто».
19
Рассказы «Потрошитель оазума», «Лже-Маккой» и «Бурлящее время» взяты из книги «STAR TREK-1». Строго говоря, они уже однажды издавались на русском языке — в серии «Звездный путь» издательства МСТ — под названиями «Кинжал разума», «Фальшивый Мак-Кой» и «Время обнажиться» (?!). Будем откровенны — не все нас устраивает в опубликованных переводах. Поэтому мы предлагаем вам познакомиться с нашими переводами. Сравните; почувствуйте разницу!
20
Мелкоточечная сыпь.
21
а) растение — Aconitum gen.; 6) смертельный яд (поэт.).
22
Таниока — крупа из крахмала.
23
Крепкий сладкий напиток, приготовленный из спирта, изюма и сахара.
24
От врат Ада.
25
Избави нас, Господи.
26
С повеления главы темных сил.
27
От смерти верной.
28
Клингон, выросший среди людей, начальник службы безопасности «Дерзости-Д».
29
Эпизод из книги «Гнев Хана» Вонды Макинтайр (на русском языке — «Звездные войны-2», ТОО «Калита»).