приемах немаловажную роль играет соблюдение традиций. Однако в этом вопросе я не знаток и поэтому полностью доверяю твоему мнению, Кейд, — задумчиво проговорила Оливия.

Кейд добродушно улыбался, внимательно слушая ее.

— Полагаю, пора подняться к себе и переодеться. Я, собственно, только и ждал твоего появления, Лив, — объявил он.

— А не рановато ли? — усомнилась она, посмотрев на часы.

— Нет, самое время. Скоро начнут съезжаться те люди, которые вызвались стать моими партнерами в деле переустройства Фэзерстоун-Холла. Их нужно встретить особо, — пояснил Кейд. — Так что, когда будешь возвращаться сюда, захвати из кабинета расширенный список волонтеров, — начальническим тоном распорядился он.

Первым, как и подобало по статусу, появился бывший адъютант подполковника Гранта.

— Счастлив видеть вас вновь, мисс Тейт, — весьма по-светски поприветствовал он ее.

Кейд озадаченно посмотрел на обоих.

— Вы знакомы? — настороженно поинтересовался он.

— Мы познакомились с мисс Тейт, когда я не застал вас в свой прошлый визит, сэр, — отчеканил вышколенный адъютант.

— Да, офицер был так любезен, что вызвался мне помочь, — добавила Оливия.

— Помочь с чем? — резко спросил подполковник, прожигая взглядом обоих молодых людей, которые были ровесниками.

— Помочь с планом подготовки бала. Офицер растолковал значение кое-каких понятий, с которыми мне не приходилось сталкиваться прежде, — объяснила она.

— Ты мне не говорила, — упрекнул ее Кейд, подозревая в скрытности.

— Не думала, что ты узнаешь. Рассчитывала прослыть компетентной, — шутливо оправдалась Оливия. Ее позабавил столь очаровательный приступ ревности. — Ты же не станешь на нас сердиться из-за такого пустяка? — кокетливо улыбнулась она боссу, вынудив того смутиться в присутствии его собственного адъютанта. — Или станешь?

— Спасибо, что помогли. — Кейд вынужден был поблагодарить младшего по званию, однако при этом полностью проигнорировал свою экономку.

Когда бал вступил в свои права, от желающих потанцевать с Оливией отбоя не было. В роли хозяйки приема она неожиданно почувствовала себя настолько уверенно и непринужденно, что мигом очаровала всех собравшихся — как мужчин, так и женщин. Лив не преминула этим воспользоваться, время от времени красуясь перед своим боссом в обществе очередного галантного кавалера, тогда как Кейд, исправно выполняя свою непростую миссию, не мог ни на миг отвлечься, чтобы предаться нехитрым увеселениям, которые сам же и подготовил.

Все шло своим чередом, без единой накладки. Люди с удовольствием беседовали, танцевали, потягивали напитки, отдыхали. Тем не менее Кейд Грант не позволял себе утратить бдительность ни на мгновение, а мимо него то и дело, вальсируя и сияя от удовольствия, проплывала непредсказуемая красавица Оливия Тейт.

И эта же самая непредсказуемая Оливия приблизилась к нему с обворожительной улыбкой и спросила:

— Почему ты не желаешь потанцевать со мной?

— Я полагал, твоя бальная карточка уже заполнена.

— В моей власти вычеркнуть одного и вписать другого, — дерзко и самоуверенно объявила она.

— А стоит ли? — ухмыльнулся Кейд.

Оливия внимательно посмотрела на него, после чего просто разорвала надвое, а затем еще надвое небольшую карточку, испещренную именами желающих составить ей пару в танце.

— Бальные карточки были твоей идеей, — напомнил ей подполковник.

— Верно. Но они ничто в сравнении с желанием потанцевать с тобой, — откровенно призналась она.

— Наши бабушки так не поступали, — пошутил он.

— Наши бабушки многое не делали из того, что мы теперь творим, — охотно парировала она и сама взяла его за руку. — Почему нам непременно нужно сражаться, Кейд?

— На этот раз мы квиты, — ответил мужчина и уверенно повел ее в танце.

— Ты совершенно точно однажды заметил, что мы отличная пара, — напомнила Лив.

— И все же тебе надо искать новую работу. — Кейд решил не откладывать объяснение на потом. — Я чрезвычайно благодарен вам, мисс Тейт, за то, что вы сделали для проведения этого бала. Но нам придется расстаться…

— Сейчас ты примешься перечислять массу причин, по которым мы не можем быть вместе, хотя прекрасно понимаешь, что каждую из них легко опровергнуть одним-единственным словом, — насмешливо прервала его Оливия.

Кейд осекся и лишь заметил:

— Ты замечательно танцуешь. И вообще, ты замечательная, Лив.

Однако эти слова даже больше походили на прощальные, чем все сказанное ранее.

Она невольно отпустила его, остановившись и разжав ладони.

— Что-то не так? — спросил Кейд.

— Как бы замечательно я ни танцевала, мне порой трудно расслабиться.

— А я порой не понимаю тебя, Оливия, — признался Кейд.

— Очень жаль. При желании это не так уж и сложно, — печально заметила она.

Подполковник в отставке Кейд Грант лично провожал гостей и принимал поздравления и комплименты в связи с отлично организованным праздником. Он радушно улыбался и энергично тряс руку каждому, кто того желал. Старался пообщаться со всеми. И у него это отлично получалось. Как всегда, спокойное лицо его никоим образом не выдавало того, что творилось в душе. В этом Кейд Грант был истинный мастер.

Даже несколько старомодный, в изобилии представленный изысканными букетами, розовый цвет был всеми отмечен как оригинальный, смелый и уместный в одно и то же время.

Кейд Грант благодарно принимал каждый подобный комплимент, пока наконец, почувствовав себя совершенно обессилевшим, не закашлялся.

— Кейд, что ты хрипишь, с тобой все в порядке? — обеспокоенно спросил его один из бывших сослуживцев, энергично похлопав по спине.

— Все в норме. Просто в горле першит. Сейчас пройдет, — не очень убедительно заверил он товарища сквозь кашель, отчаянно выискивая в толпе гостей Оливию — наверное, единственного человека, который мог бы оказать ему в сложившейся ситуации действенную помощь, не ограничиваясь простым дружеским хлопком.

Кейд не находил Лив и потому почувствовал себя абсолютно одиноким и никому не нужным стариком с красными слезящимися глазами.

Да, отыскать Оливию непросто, тем более теперь, после ее ошеломительного дебюта в компании, где Кейд был далеко не единственным холостяком с рядом выдающихся достоинств.

Он искал ее, покуда не выяснил, что Лив попала в самое настоящее окружение — толпу сердечно прощающихся с нею молодых офицеров полка, которые наперебой награждали ее лестными комплиментами с тайной надеждой заинтересовать очаровательную хозяйку бала.

В каком-то смысле это стало откровением и для самого Кейда. Он, конечно, знал, что его экономка красивая и весьма соблазнительная девушка, но не предполагал, что ее появление на полковом балу вызовет такой переполох в стане любителей женщин.

И это стало еще одним поводом для того, чтобы он ощутил себя никчемным стариком. Ну зачем ей нужен отставной офицер, особенно если вспомнить, как холодно он с ней обходился всю последнюю неделю?

Чувство утраты внезапно пронзило Кейда.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату