— Собственно говоря, я уже почти рассказал миссис Моррисон, чем мы тут занимались прошлой ночью, — предупредительно вмешался Грант.
— Вот как?
Холли ошарашенно уставилась на него, недоумевая, каким образом удастся убедить соседку, что это не… вовсе не… Грант весело подмигнул ей поверх головы миссис Моррисон.
— В таком случае, мистер Кайлер, продолжайте, не стесняйтесь, — поощрила Холли и, справившись, наконец, с брюками, выпрямилась с таким видом, словно ей все нипочем.
Вилма Моррисон, однако, недоверчиво поглядывала на молодых людей сквозь очки в тонкой серебряной оправе.
— Видите ли, — вкрадчиво произнес Грант, подступая ближе к Вилме, словно то, что он собирался сообщить, предназначалось исключительно для ее ушей, — я личный телохранитель миссис Прескотт. Случайно она оказалась втянута в дело государственной важности. Речь идет о борьбе с организованной преступностью, и национальные интересы требуют…
Грант выразительно прижал палец к губам. С минуту он буквально поедал взглядом ошеломленную леди. Затем присовокупил томным голосом:
— Знаете, вы очень привлекательны, дорогая Вилма. На вашем месте я был бы крайне осторожен. Те негодяи, что стаей охотятся за миссис Прескотт, способны с ходу переключиться на вас. Самим своим существованием вы бросаете нечто вроде вызова, который эти похотливые подонки всегда готовы принять. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?
Демоническая улыбка в этот момент пришлась очень кстати. Взволнованная миссис Моррисон по- девичьи зарделась.
— Но, мистер Кайлер, вряд ли в моем возрасте…
— О чем вы, Вилма? Для столь обаятельной женщины возраст совершенно неважен. Дело в… как бы это получше объяснить?… в некоей ауре, окружающей исключительно дочерей Евы такого сексуального типа. Даже не представляете, какое излучение исходит… Нет, это трудно высказать словами, — пробормотал Грант и, наклонившись к уху завороженной собеседницы, прошептал: — Но мужчин оно просто сводит с ума.
Миссис Моррисон понимающе кивнула, и Грант, уже не сомневаясь в полной победе, решил закругляться.
— Примите мои наилучшие пожелания, — расшаркался он, прощаясь с жертвой своих чар на крыльце. — И умоляю, будьте осторожны!
Холли была в восторге от столь блестящего розыгрыша. Надо же! Он сумел убедить заядлую сплетницу, славившуюся к тому же цепким умом, что она настоящая секс-бомба, пусть и не первой свежести! Холли была готова поклясться, что семидесятипятилетняя миссис Моррисон кокетливо покачивала бедрами и вообще напустила на себя такую игривость… Да всего четверть часа назад ей подобное в голову бы не пришло!
— Как тебе это удалось? — задыхаясь от смеха, едва выговорила она. — Бедный мистер Моррисон! Туго ему с ней придется!
Грант самодовольно расправил плечи.
— Всего-навсего выдал ей то, что она так жаждала услышать!
Холли доверчиво вложила пальчики в его большие теплые ладони. Пожалуй, на этого парня можно всерьез положиться…
— Умеешь стряпать? — деловито поинтересовалась она.
— Не хуже шеф-повара!
— Превосходно. Не поленись приготовить завтрак, пока я приму душ.
— Почему бы нам не позавтракать в ресторане? — предложил Грант. — Тогда мы смогли бы вместе принять душ.
И снова эта мальчишеская искрометная улыбка, от которой становится легко на душе. Теперь она уже не так сильно осуждала себя за безрассудное поведение. Если уж миссис Моррисон растаяла… Нет, ее телохранитель просто неотразим!
— Великолепная идея насчет завтрака, — бросила она на ходу, скрываясь в ванной.
— Эй, а как насчет душа?
— Пожалуй, пока с меня и без того достаточно приключений, — с напускной строгостью ответила Холли, закрывая за собой дверь.
Ресторанчик «У Алисы» оказался скромным, но вполне приличным заведением.
— Я хочу заехать в больницу по пути в аэропорт, — заметила Холли, поливая кленовым сиропом горку блинчиков.
Грант заказал едва ли не все блюда, имевшиеся в меню, и сейчас официантка вновь спешила к их столику с нагруженным подносом.
— Я с тобой.
— Сомнительно, — поддела Холли. — После того, как все съешь, тебя и домкратом не поднимешь!
— И тебе не стыдно? Быть телохранителем — задача нелегкая! Вот хотя бы сегодня: пришлось умасливать миссис Моррисон. А теперь нужно не только ехать в больницу, но и присмотреть, чтобы ты благополучно села в самолет.
— А как насчет тебя? Полетишь этим же рейсом?
— Нет, следующим. Хочу побродить по аэропорту, удостовериться, что за тобой нет хвоста. Увидимся позлее. Ну а если тебе что-то понадобится, звони Сэму.
— А тот, кто меня преследовал?
— Он обязательно засветится. Для начала тебя припугнули. Подождем. Пусть сделают следующий ход.
После завтрака Грант отвез ее в дом Прескоттов. Сборы заняли совсем немного времени. Напоследок она решила еще раз проверить, все ли выключено.
— Это твой последний шанс! — взволнованно заявил Грант.
— Не понимаю, — поддразнила Холли. — По-моему, я исчерпала все свои возможности. Приняла душ, позавтракала. Кажется, ничего не забыла.
— Забыла, — шепнул он и, сжав ее плечи, стал целовать, долго и жадно. Разве можно было устоять? Но прежде чем Холли успела прильнуть к нему, насладиться этим томительным, будоражаще- притягательным ощущением, Грант отстранился. — Пора, девочка… Ты ведь не хочешь опоздать на самолет? Как говорится, всему свое время.
ГЛАВА 14
Ник Хардистер по праву гордился своей сообразительностью. Дня через два после убийства Джезмин, решив, что не помешает побриться, он уставился в щербатое зеркальце убогого гостиничного номера. Ну и гусь! Настоящий бродяга. Из тех, что вечно шляются по пляжу Санта-Моники.
Именно тогда у него впервые зародилась эта гениальная идея. Полиция обычно не обращает внимания на людей подобного сорта. Что взять с безобидного оборванца? Этакого интеллигентного неудачника… А если еще не бриться с недельку, он станет выглядеть лет на пятнадцать-двадцать старше.
Идеальное решение! Теперь можно ходить повсюду, не привлекая излишнего внимания. И если он будет достаточно осторожен, ни за что не попадется.
Ник погладил конверт, надежно запрятанный под рубашкой. Здесь — его спасение и залог богатства! Уже завтра взамен нескольких бумажек он получит чек на кругленькую сумму. Наконец-то нашелся покупатель.
Иногда Хардистер даже жалел о гибели Джезмин. Но только в те моменты, когда вспоминал их