34.

В ориг. Outer Mongolia -- Nothing.

35.

Перевод Т. Поповой.

36.

В ориг. But perhaps they are the last remnants of a whole Regiment. -- Nothing.

37.

То есть в сечении она ближе к букве V, а не плоскодонная. – Примеч. автора.

38.

Перевод Т. Поповой.

39.

Перевод В.П.Преображенского

40.

треклятый (нем.).

41.

А возможно, дело в переводе, и царь понял немецкое unendlich – «бесконечное» – как «нескончаемое», то есть просто «некоторое количество каждый год». – Примеч. автора.

42.

Будущий король Англии. – Примеч. автора.

43.

Будущий король Пруссии. – Примеч. автора.

44.

Перевод Арк. Штейнберга.

45.

Слышу мессу! (исп.).

46.

Венчальная месса (исп.).

47.

Соломон проходил под официальным именем Санчес. – Примеч. автора

48.

Конечно (исп.).

49.

В ориг. shallower -- Nothing.

Вы читаете Смешенье
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×