ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Тетушка продремала большую часть пути до Пенли-Корбетт, тем самым дав Лидии возможность осмыслить события прошедшего дня. Но брат и его очаровательная невеста, основные виновники сегодняшнего торжества, менее всего занимали ее мысли. Все переживания сводились к Ионе Мэрриотту.
Почему он так хотел посетить свадьбу Оливера, так и осталось для нее загадкой. Так или иначе он пришел, и ей надо было признать, что он ничем ее не подвел. Хотя это и не решило основной проблемы: долг в пятьдесят пять тысяч фунтов так и висел над ее головой дамокловым мечом. До сих пор только Господу одному было известно, что хотел предложить ей Иона и был ли он готов ждать, пока она сможет заработать и выплатить ему всю сумму.
Лидия ехала медленно, чтобы не потревожить тетушкин сон, и до Пенли-Корбетт они: добрались в начале восьмого. Лидия вошла в дом вместе с тетушкой Элис и, обеспокоенная ее чрезмерной бледностью, решила остаться у нее на ночь.
— Это будет превосходно! — воскликнула Элис Гауф. — Я так редко тебя вижу.
Они обсудили бракосочетание Оливера, а потом тетушка спросила:
— Когда ты теперь увидишься с Ионой?
— Завтра, — честно призналась Лидия, и тетя Элис довольно улыбнулась.
— Думаю, что у вас все будет хорошо, — многозначительно добавила она.
Лидия уже открыла рот, чтобы заверить се, что между ними нет и не может быть никаких серьезных отношений, но пожилая женщина уже дремала.
На следующий день тетушка выглядела куда лучше, и Лидия отправилась домой. Ей надо было переодеться и собраться с мыслями перед предстоящим вечером. Время неумолимо летело и все быстрее приближало ее встречу с Ионой. Нервозность, которая стала уже знакомым ощущением при одном только упоминании его имени, возрастала.
Иона открыл дверь на ее звонок почти сразу.
— Проходите, Лидия, — поприветствовал он ее, любуясь ее фигурой, облаченной в нежно-зеленый брючный костюм, темными волосами и ярко-зелеными глазами. — Я так и знал, что вы никогда не будете в роли подружки невесты.
Его замечание заставило ее остановиться.
— Почему?
— Вы слишком красивы для этой роли, — ответил он, провожая ее в гостиную. — Ни одна невеста не потерпит такой конкуренции.
— Вы поражаете меня такими глубокими знаниями женской психологии, — ответила Лидия, к которой постепенно возвращалась способность мыслить. Неужели он действительно считал ее красивой?
— Вы довольны тем, как прошла свадьба вашего брата?
Лидия удивленно на него посмотрела и чуть не спросила, какое отношение это имело к непосредственной теме их разговора, но вовремя остановилась: хозяином дома и соответственно положения был Мэрриотт.
— Очень. А вы? — мило спросила она в ответ. — У вас ведь страсть к посещению чужих свадебных церемоний?
Он даже не улыбнулся.
— Вы проведали утром вашу тетушку? — серьезным тоном осведомился он.
— Вчера она чересчур устала, но утром выглядела уже намного лучше, — информировала его Лидия.
— Вы ее видели? — Иона не упускал ни одной мелочи. — Вы навестили ее сегодня утром?
— Я оставалась у нее на ночь.
Иона внимательно на нее смотрел. Предугадать, о чем он будет спрашивать ее дальше, было невозможно, что еще больше волновало Лидию.
— Может быть мы перейдем к делу, — робко предложила она.
— Не торопитесь, Лидия. Нам надо обсудить еще один вопрос.
Она вопросительно смотрела на него, не ожидая ничего хорошего.
— Поскольку вы неосмотрительно представили меня вашей семье в качестве своего возлюбленного, вам придется прекратить общение с вашими прежними кавалерами. Я не могу допустить, чтобы вас видели с другими мужчинами. Лидия густо покраснела.
— Но у меня… Я ни с кем не…
— А тот молодой человек, с которым я встретил вас в театре? — быстро спросил Иона.
— Но это Чарли! Он мой друг! — воскликнула Лидия.
— Вот и оставьте вашего друга в покое! — непреклонно заявил Иона.
— Но почему?
По лицу Ионы было заметно, чтобы он отвечать не собирается. Конечно, она могла ему объяснить, что с Чарли ее связывали исключительно дружеские отношения, не имеющие ничего общего с романтическими отношениями между мужчиной и женщиной. Но надо же иметь хоть каплю гордости!
— Тогда мне придется требовать, чтобы вы оставили всех своих подружек? — вместо покорного согласия запротестовала Лидия.
— Вряд ли в вашем положении вы можете диктовать мне условия, — задумчиво сказал Иона. — Но если говорить честно, то подружек у меня нет.
— Неужели мне пригрезилось, что в субботу в театре вы были не один?
— Мне еще никогда не приходилось оправдываться, но вам я скажу, что мой поход в театр с Фреей был назначен задолго до нашего с вами знакомства.
Лидия злобно на него посмотрела и, вспомнив очаровательную блондинку, не прочь была удовлетворить свое разыгравшееся любопытство.
— Так вы не будете с ней больше встречаться? — ехидно поинтересовалась Лидия. — Хотя мне, право, все равно.
— Да, вас это, кажется, не касается, — согласился с ней Иона, но тем не менее продолжил: — Если откровенно, то я давно устал от погони за женщинами.
Лидия не верила собственным ушам.
— Боже, вас совсем не интересуют женщины?
— Этого я не говорил, — поправил он Лидию. — Есть женщины, которые меня весьма интересуют, — многозначительно проговорил он и совершенно неожиданно для Лидии добавил: — Я хочу пригласить вас провести со мной следующие выходные.
Лидия стала пунцовой, а затем мертвенно бледной. Что означают его слова? Не может быть, чтобы он пытался предложить ей то, о чем она подумала!
— В следующую пятницу я собираюсь в свой загородный дом в Хартфордшире. Вы можете поехать со мной, — нахально улыбнулся он.
— Зачем? — нашла она мужество осведомиться.
— Напрягите ваше воображение, — посоветовал он ей любезно.
Все это происходило не с ней. С ней не могло такого случиться! Ей никто и никогда не осмеливался такое предлагать!
— Я не очень хорошо готовлю, — выдавила она с трудом.
— Вам не придется провести слишком много времени на кухне, — мило заверил ее Иона.
Лидия чувствовала, что душа ее уже готова расстаться с телом.
— Вы считаете, что именно так я должна выплачивать свой долг? Я должна стать вашей… игрушкой?
— Игрушкой? — Его невинный взгляд не мог больше ее обманывать. — Пятьдесят пять тысяч делают