испорченная, защищенная и такая уязвимая… Какая вы на самом деле?
Она молчала. Глаза ее казались темными на бледном лице.
— Но может, вы сочетаете в себе вес? Великолепное собрание сотни достоинств, о которых мужчина может только мечтать. И эти достоинства ждут, чтобы их открыли.
— Во мне нет ничего загадочного. Уверяю вас, вы лишь напрасно тратите время, пытаясь создать из меня нечто необыкновенное, им я на самом деле не являюсь. Я обыкновенная, средняя девушка, которая сама зарабатывает себе на жизнь и прочно стоит на земле обеими ногами. И я уверена в себе, я знаю, что я — это я.
— Возможно. Но кто вы, вы знаете? Это кое-что другое. Я думаю, настоящая Сандра Бернон лишь где-то рядом и ждет, что ее выпустят на свободу. Она, точно, спряталась на время.
— Послушайте…
Ее ответный протест он остановил, лениво усмехнувшись.
— Меня зовут Элтон или Эл, ангел мой, помните. Не думаю, что обращение «мистер Дайв» прибавит достоверности нашим отношениям.
Сандра отметила, как спокойно и уверенно он наблюдал за ее замешательством, и девушку охватило смятение. Они подошли к двери, и Элтон распахнул ее перед своей спутницей. Какие бы сомнения и предчувствия ни одолевали сейчас Сандру, было слишком, слишком поздно что-либо изменить.
Глава 5
Следующие пять минут состояли из непрерывной череды впечатлений, постепенно проникавших в сознание Сандры, пока они стояли посреди просторного, роскошно убранного холла. Четверо пожилых слуг и две огромные немецкие овчарки бурно выражали радость от встречи с Элтоном.
— Это Марта. — Элтон представил маленькую, пухлую седовласую женщину, чье круглое лицо было озарено улыбкой радости. — Лучшая экономка в мире, да, Марта?
Служанка рассмеялась и махнула рукой в его сторону.
— Как всегда льстите, мистер Дайв.
— Это Мэри, она готовит для нас. А это Фанни, подруга моей бабушки.
Пожилые женщины заулыбались и наклонили головы.
— А чтобы содержать дом, полный женщин, в порядке, существует Уинстон. На него можно положиться. — Он пожал морщинистую руку дворецкого. — Как она?
— Ожидает вас, сэр.
Несомненно, Уинстон представлял старое поколение дворецких, подумала Сандра, когда он торжественно наклонил голову, приветствуя ее. Его лицо было, исключительно, вежливо. Эта чопорность выглядела чудно в атмосфере, лишенной всякой формальности. Здесь даже собаки казались членами одной большой семьи. На секунду Сандра, отчетливо, вспомнила холодность Квентина, с которой он говорил о «низших», холодность, граничащую с грубостью. Это было одно из тех воспоминаний из прошлого, которые она, постоянно, гнала от себя, тем не менее, оно навсегда осталось в памяти.
— Лучше мы пойдем прямо к ней, а то она будет жаловаться, что мы заставили ее ждать. — Элтон улыбнулся Уинстону, и в ответ слабая улыбка тронула строгую линию тонких губ дворецкого.
— Очень мудро, сэр.
— Эй, вы, двое, — Элтон, держа Сандру за руку, повернулся к овчаркам, двинувшимся за ними следом. — Вы же знаете, что вам нельзя в гостиную? Отведите их в мой кабинет, Уинстон. Я буду там через несколько минут.
— Хорошо, сэр.
Когда дворецкий, собаки и женщины исчезли, сделав огромный холл еще более просторным, Элтон повернул голову в сторону девушки, его глаза потеплели, рука обняла ее за талию.
— Было не так уж плохо, правда? — Мягко спросил он, наблюдая за тем, как она, широко раскрыв глаза, разглядывает шикарную обстановку дома.
— Они действительно очень милые, — ответила Сандра.
— Они — соль земли. Живут с моей бабушкой вместе долгие годы. Уинстон, например, начинал поваренком на кухне в те времена, когда бабушка пришла в дом юной восторженной невестой, эдак лет шестьдесят пять назад. Он предан ей всецело, хотя она и докучает ему нещадно.
— И это все слуги? — спросила Сандра, когда они подошли к великолепно отделанным дубовым дверям с витыми, причудливо украшенными медными ручками.
— Нет. Дом очень большой. Чтобы его содержать в порядке, им нужна помощь. Поэтому еще две женщины приходят из ближайшей деревни несколько раз в неделю делать уборку и два садовника, если нужно, выполняют обязанности шоферов. Они не живут в доме.
— О!
— Мое финансовое положение это позволяет, Сандра. Чего же вы ожидали? — Он поднял ее подбородок, чтобы встретиться с ней взглядом.
— Я не знаю… не знаю, кем вы хотите меня видеть, чтобы я понравилась вашей бабушке.
— Хочу, чтобы вы были сама собой. И не забывайте, положение семьи Дайвов оставалось неизменным в течение нескольких поколений. У меня просто нет выбора. Быть может, я бы предпочел оставить лишь дом в Лондоне и кое-что за границей, но тени моих предков будут преследовать меня до конца дней, если я потеряю то, что они накапливали веками.
— Вы потеряете? Я думала, этот дом принадлежит вашей бабушке.
— Да, — кивнул он. — Но в случае ее смерти все имущество поступает в мое полное распоряжение. Так решила бабушка, когда мне исполнился двадцать один год. Она не думала, что будет жить так долго, — он улыбнулся. — Мне следовало отказаться?
— Нет, конечно, нет. — Сандра быстро опустила глаза. — Я не имею права совать нос в ваши дела. Меня это не касается. А бабушка, должно быть, очень доверяет вам, раз она решилась на такое? — внезапно спросила она.
— Мы любим друг друга, — просто ответил он, его взгляд задержался на смущенном лице девушки. — Настоящее доверие рождается тогда, когда идет от сердца. — Элтон распахнул двери.
— Сколько времени, однако!― Голос, встретивший их, был сильный и мелодичный, было странно, что исходил он от хрупкой фигурки, утопавшей в огромном кресле в дальнем конце комнаты возле пылающего камина. — Где ты был, дорогой? Сплетничал обо мне с Уинстоном? Не верь тому, что наговорил ему этот дурацкий доктор. Я вовсе не собираюсь умирать.
— Я пришел не один, бабушка.
Словно не заметив того, что сказала пожилая женщина, Элтон подошел к ней, пропуская вперед Сандру.
— Я вижу. — Софи Дайв глядела на внука из глубины кресла. — Я, конечно, старая ворчунья, но еще не настолько дряхлая и хорошо вижу. Подойди ближе, моя дорогая.
То, как изменился голос старой леди, когда она обратилась к ней, удивило Сандру, и она занервничала, к счастью, Элтон был рядом. Он повел ее по великолепно обставленной, богатой комнате, устланной пушистым ковром с ворсом до щиколоток.
— Мисс Александра Бернон, бабушка, любезно согласилась встречать Рождество вместе с нами.
Он остановился перед креслом, улыбаясь.
Но Сандра не смотрела на него, она во все глаза разглядывала миниатюрную женщину с черными глазами-бусинками и пышной копной абсолютно седых волос, подчеркивавших ее солидный возраст. Она была похожа на старого, но очень озорного маленького гнома.
— Мисс Александра Бернон, — сильный аристократический голос повторил имя. — Вы сами зарабатываете себе на жизнь, мисс Бернон?
Бледное с тонкими чертами лицо повернулось к ней.
Сандра вновь удивилась. Ответы на формальные вопросы, которые она заранее подготовила, явно не соответствовали подобной прямоте.