Но не от слез — от воды.

ФУДЗИВАРА-НО ЁСИЦУНЭ

1169–1206 В постель в одеждах Лягу зимним вечером. Но согреться мне Трудно, все слушаю песнь Сверчка под половицей.

Госпожа САНУКИ

1104–1180 Подводный камень И в отлив не бывает Сухим. Так мои Рукава всегда влажны, Но об этом я молчу.

МИНАМОТО-НО САНЭТОМО

1192–1219 Хочется, чтобы Наш мир был постоянен, Не изменялся, Как след рыбацкой лодки, Плывущей вдоль берега.

ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ

1170–1221 С горы Ёсино Дует холодный ветер. В руинах старой Деревни я слышу, как Плещется ткань на ветру.

Аббат ДЗИЕН

1155–1225 Из монастыря Смотрю на гору Хэи, На этот мир слез. И я — недостойный, но Прячусь под чёрной рясой.

ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ

1171–1244 Белые цветы Снежинок кружит ветер. А мне кажется, Что это я вверх лечу, Так бела моя старость.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату