Перед ним возникла шумная группка молодых ребят, которые кричали хором:
Том, вооружившись терпением, пропустил мимо ушей слова обидной для него песенки, тогда молодые озорники принялись швырять в него камни. Он подобрал один и бросил его назад, камень упал рядом с женщиной в шляпке и передничке. Она взглянула на него, затем прогнала сорванцов. Кидд отправился дальше по улице. Когда он проходил мимо раскрытых дверей или окон домов, их тут же захлопывали. Вдруг на порог одного дома вышел мужчина и окликнул его.
– Незнакомец!
– Да, – Том остановился.
– Вы англичанин?
– Да, сэр, я лейтенант Томас Кидд с «Крепкого», корабля Его величества.
Худощавый жилистый мужчина в рабочей одежде, но державшийся с достоинством, представился:
– Джейкоб Хэй, сэр.
Кидд пожал его натруженную мозолистую руку.
– Лейтенант, ваше присутствие здесь всем не по душе. Однако я считаю, что нельзя так обходиться с приезжими. Могу предложить жилье, если ищете.
– Ну что ж, благодарю, мистер Хэй, – ответил Кидд, слыша, как за его спиной перешептываются какие- то прохожие. Хэй взглянул на них, затем впустил гостя в дом.
– Присаживайтесь, мистер Кидд. Для вас приготовят комнату.
Том уселся в кресло-качалку возле камина.
– Джудит, подай что-нибудь мистеру Кидду.
В гостиную вошла девушка, поставила на стол кувшин и фарфоровую кружку. Не поднимая глаз, она быстро все расставила и тут же вышла.
Хэй обратился к Кидду:
– В этом доме нет крепких напитков, но местный сидр очень неплох.
Кидд оценил поданный напиток, вынул несколько золотых монет и прибавил извиняющимся тоном:
– Должен признаться, сэр, у меня нет американских денег, чтобы оплатить жилище.
– Спрячьте их пока, сэр. Это совсем не обязательно, – Хэй поджал губы. – Не хочу показаться назойливым, но можно спросить, что у вас за дела в Эксбери? Полагаю, они каким-то образом связаны с французами.
– Мне надо… спросить местные власти, что они намерены делать с ними, – осторожно сказал Кидд.
– Делать? Да ничего, я думаю. Французы здесь, чтобы поставить новую бизань-мачту, потом они уйдут в море. Вот и все, мы не возражаем против них.
– Разве это законно, мистер Хэй?
– Законно? Ни в одном законе не сказано, что мы должны отправить их навстречу двухдечному военному кораблю, прямо к вам в руки, – невозмутимо заметил он.
– Мне надо переговорить с вашими властями, – не отступал Кидд. – С кем бы вы посоветовали мне встретиться?
Хозяин по-прежнему вел себя крайне сдержанно. Наконец он промолвил:
– С мистером Двайтом и мистером Чедвиком. Выборные лица от Эксбери. – Увидев отразившееся на лице Кидда недоумение, пояснил: – Наподобие членов городского магистрата. Созывают собрания, назначают констеблей.
– Мне бы хотелось нанести им визит, – вежливо сказал Кидд.
– Поговорим после ужина. – Аромат свежеиспеченного хлеба проник в комнату, Хэй принюхался. – Если я не ошибаюсь, у нас еще будут запеченные моллюски.
– …и возблагодарим Господа от всего сердца. Аминь.
Пока миссис Хэй расставляла кушанья, Кидд попытался завязать беседу:
– Я впервые в Америке. Должен признаться, мне очень понравилась ваша страна.
Однако его усилия пропали втуне. Том улыбнулся Джудит, которая поспешно опустила глаза, и снова попытался затеять разговор:
– Был бы вам признателен, если бы вы смогли объяснить мне, почему никто не рад моему появлению, мистер Хэй.
Лицо хозяина моментально посуровело.
– Все очень просто. Мы живем за счет рыбной ловли и торговли. Как вы, наверное, заметили, наш городок невелик. Когда строится судно и на него грузится товар, то выход его в море жизненно важен для каждого жителя. Жизнь вещь сложная, если семья вкладывает свои сбережения в груз, больно видеть, что судно захватывается королевским кораблем, затем отводится в канадский порт и конфискуется вместе с товаром.
– Но это происходит от того, что вы торгуете с французами, с врагом…
– Чьим врагом? – фыркнул Хэй. – Ваша война нас ничуть не касается.