— Ну, и что это за птица? — Джоди кивнула головой в сторону Синди.
— Новый помощник управляющего «Роуз Гарденз», — машинально ответила Айви.
— Помощник управляющего? Я почему-то представляла себе какого-нибудь рубаху-парня в рабочем комбинезоне, а не куклу Барби. Живот у нее плоский и твердый, как гладильная доска, чтоб ее черти взяли, — едва слышно пробормотала Джоди, которой так и не удалось сбросить лишние двадцать пять фунтов, набранные во время беременности и после рождения Райкера.
— О чем это вы шепчетесь? — поинтересовался неслышно подошедший Дэвид, обнимая Айви одной рукой за талию. Улыбаясь во весь рот и подняв над головой бутылку шампанского, он провозгласил: — За мою красавицу жену!
Его голос заглушили жидкие аплодисменты.
Дэвид наклонился к уху Айви.
— Эй, Тянучка! Я люблю тебя. Тебя и того, кого ты до сих пор скрываешь от меня там, внутри.
Эмоции захлестнули Айви, и она заморгала, прогоняя непрошеные слезы. Протянув Райкера Джоди, она крепко обняла Дэвида.
Из соседнего кабинета вышла Синди, держа в руках связку пастельных воздушных шаров, надутых гелием, и большую корзину, завернутую в целлофан. К корзине была привязана детская бейсболка, над козырьком которой красовался логотип «Роуз Гарденз». Лилиан внесла в зал торт из кондитерской, посыпанный белой сахарной глазурью, с желтым кремом по краям, и пирожные.
Тео подкатил офисное кресло, и Айви опустилась в него, с благодарностью приняв из чьих-то рук стакан шипучки. Сделав крохотный глоток — яблочный сидр, — она откинулась на спинку. Расслабившись, она постаралась отогнать прочь тревожные мысли и полной грудью вдохнула запахи торфяного мха, мульчи и сахарной глазури.
Часом позже Айви поглотила невероятное количество сыра с крекерами, картофельных чипсов для гурманов и пирожных. Она принялась вскрывать подарки. Большущий пакет, который вручили ей коллеги из «Мордаунт Текнолоджиз», оказался итальянской детской коляской. Судя по хвастливой надписи на ярлыке она могла выдержать вес до 125 фунтов. Айви живо представила себе, как толкает коляску, в которой восседает — или возлежит — утенок Бэби Хью.[20]
— Будь осторожна, — предостерег ее Нареш. Хотя вот уже четыре года он оставался ее боссом, они на равных работали вместе над созданием веб-сайта «Мордаунта». — После того как ребенок вырастет из этой колесницы, он потребует себе как минимум «порше». — Сохранявший обычно чопорность и ледяную вежливость, сейчас Нареш тепло обнял Айви. Отстранившись, он посмотрел на Айви долгим взглядом, и глаза его затуманились. — Ну вот, — пробормотал он, и Айви вдруг обнаружила, что ей тоже трудно дышать.
— Коляска, — глотая слезы, прошептала она. — Подарок просто потрясающий. Она великолепна. Кто ее выбирая?
Нареш просиял, глядя на нее с ласковой укоризной, и легонько прижал ко лбу кончики пальцев.
Ах да! Чуть не забыл. У меня же есть кое-что и для новоиспеченного отца. — Порывшись в кармане, он выудил оттуда маленькую коробочку и протянул ее Дэвиду.
Дэвид поднес коробочку к уху и встряхнул. Что бы там находилось, оно гремело и перекатывалось, как сухая фасоль.
— Затычки для ушей?
— По-моему, я знаю. Это годовой запас амбиена,[21] — предположила Айви.
Судя по выражению лица Нареша она угадала верно.
Стены демонстрационного зала задрожали от смеха, и Дэвид поднял руки, призывая к тишине.
— Спасибо вам всем большое. Вы — самые лучшие друзья, каких… — начал он, но его прервал донесшийся снаружи скрежет шин по гравию. Хлопнула дверца автомобиля. — …мы могли только пожелать. — Хлопнула еще одна дверца, за ней еще и еще. Собравшиеся в комнате начали недоуменно переглядываться. — И я хочу сказать…
Тео подошел к окну, выглянул наружу и поспешил к двери как раз вовремя, чтобы перехватить на пороге детектива Бланчарда и трех офицеров полиции, сопровождавших его.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
— Кто-нибудь хочет еще пирожных, торта, шампанского? — Синди обвела взглядом собравшихся.
Голос ее неестественно весело и громко прозвучал в тишине, воцарившейся в демонстрационном зале после того, как Дэвид и Тео вышли наружу, чтобы поговорить с полицейскими. Джоди встала рядом с Айви, положив ей руку на локоть, а Райкер хныкал, ощутив разлитое в воздухе напряжение. Лилиан Бейлисс стояла у окна, глядя во двор. Остальные смущенно и поспешно отводили глаза, стараясь не встречаться взглядом с Айви.
Наконец вернулись Дэвид и Тео. Вслед за ними в комнату вошел детектив Бланчард. Он остановился в дверях, обводя внимательным взглядом воздушные шары, смятые яркие обертки от подарков и остатки торта и пирожных.
— Прошу минуточку внимания. Мне очень жаль, что все так вышло, — заявил Дэвид. Он улыбался, но улыбка не могла скрыть напряжения в его голосе и выражении лица. — Большое вам спасибо за то, что пришли. За все ваши добрые пожелания. И за чудесные подарки, конечно. И последнее. Если мои сотрудники смогут ненадолго задержаться после того, как все остальные уйдут, это будет просто замечательно.
Прошло всего несколько мгновений, и две трети гостей попросту растворились в воздухе, словно их и не было тут никогда. В углу в кресле сидела Синди, покусывая ноготь большого пальца. Она была очень похожа на маленькую девочку. Лилиан с треском оторвала от рулона черный мешок для мусора и расправила его, после чего приступила к уборке. Обходя комнату по кругу, она ловко смахивала в мешок оберточную бумагу и ленточки, тарелки с недоеденными тортом и пирожными и пластиковые стаканчики из-под шампанского. Мужчины, сотрудники Дэвида, работавшие у него в рассадниках и теплицах, молча стояли у стены и наблюдали за происходящим.
Дэвид откашлялся и поднял над головой лист бумаги.
— Это ордер на обыск, как вы уже, наверное, догадались. Полиция расследует исчезновение женщины, которую в последний раз видели на распродаже ненужных вещей у нас во дворе в минувший уик-энд.
Затем он отвернулся и долго смотрел в окно, а на виске у него яростно пульсировала жилка.
— Я не знаю, сколько это займет времени, поэтому объявляю остаток дня выходным для всех. — Он выставил перед собой ладони. — Так же как и все остальные, я хочу, чтобы они как можно быстрее выяснили, что случилось с этой женщиной. Мы не должны путаться у полиции под ногами и мешать ей. Эти ребята всего лишь делают свою работу.
Обступившие парковочную площадку сосны бросали на нее густую тень. Дэвид и Тео принялись перегружать подарки в багажник автомобиля Айви. Когда они выходили из демонстрационного зала, один из офицеров полиции рылся в ящиках письменного стола в кабинете Дэвида. Другой занимался тем же самым в офисе Лилиан. До слуха Айви доносились монотонные звуки: шшухх… шшух… шшушхх… Это лопата раз за разом погружалась в кучу мульчи у сарая позади дома.
— Нет, правда, я предпочла бы остаться, — повторила она.
— Будет лучше, если ты предоставишь нам уладить этот вопрос самостоятельно, — возразил Тео.
— Но ведь это и меня касается. — Айви взглядом попросила у Дэвида поддержки, но он смотрел себе под ноги, втаптывая в землю камешек каблуком башмака.
— Если тебя здесь не будет, — продолжал Тео, — они не смогут задать тебе вопросы, а тебе не придется отказываться отвечать на них. А вот Дэвид должен остаться здесь. Компания «Роуз Гарденз» принадлежит ему.
Вот как значит. Это его жизнь, а она, выходит, здесь ни при чем?