постарается проникнуть в кабинет завтра рано утром, когда Ланга еще не будет на работе. Завтра у нее утренняя смена – завтраки – и она сядет на пятичасовой паром. Дэвид попросил ее быть осторожной и сообщил, в свою очередь, что пока не видел ничего подозрительного, но после обеда собирается прогуляться по острову и присмотреться ко всему повнимательнее.
Шеперд принесла Холдену счет.
– И попробуй только не оставить мне чаевых! – шепотом пригрозила она.
Сэндвич, холодный чай и крохотная порция мороженого встали ему в двадцать девять долларов. Дэвид остался доволен единственно тем, что кредитная карточка была не его. Чаевые он оставил, не столько из-за боязни шутливой угрозы Рози, сколько для того, чтобы не показаться подозрительным посетителям за соседними столиками.
Шеперд стояла у своего рабочего места, готовила кофе и аккуратно складывала салфетки. Краем глаза она заметила, как Холден вышел из ресторана. Хотя бы все это поскорее закончилось!
– Розлин! – позвала ее другая официантка. – Четырнадцатый столик.
– Спасибо, Беверли! – откликнулась она.
Супружеская пара за четырнадцатым столом пила декофеинизированный кофе, поэтому она захватила кофейник с собой, прошуршала широким платьем между столиками – это шуршание сводило ее с ума – и поспешила к клиентам.
– Я вас слушаю, сэр, – обратилась она к главе семейства.
– Налейте еще кофе. И мне, и жене.
Шеперд похвалила себя за предусмотрительность и наполнила их чашечки. Рядом с родителями вертелся на стуле непоседливый мальчуган. Она подумала, что они взяли его с собой на курорт, потому что не нашли ни одну дуру, которая решилась бы присмотреть в их отсутствие за маленьким бандитом.
Неожиданно Рози почувствовала что-то мокрое на своем переднике. Она быстро посмотрела на него, затем перевела взгляд на мальчишку. Ему крупно повезло, что она должна была соответствовать своей роли, иначе он тут же получил бы пару увесистых затрещин.
– Неужели нам не понравилось мороженое? – пришлось ей засюсюкать вместо этого.
– Элмер! – воскликнул папа. – Я же тебе говорил, чтобы ты никогда этого больше не делал!
– Не кричи на мальчика! – вмешалась мамочка. – Это всего лишь мороженое. Ты ведь знаешь, как на него действуют твои крики и что говорит по этому поводу детский невропатолог. Разве у официантки нет другого передника? Что ты волнуешься – он же не сделал это кому-нибудь из отдыхающих…
Элмер явно любил делать жидкую кашицу из мороженого и когда Рози наклонилась над столом, наливая кофе его маме, выплеснул содержимое вазочки на ее передник. Она улыбнулась так добродушно, как только могла, и сказала женщине:
– Ничего страшного, мадам. – И добавила, повернувшись к Элмеру и улыбаясь только губами, но не глазами: – Надеюсь, молодой человек, вам у нас понравится…
Рози отходила от столика и уловила краем уха слова мамочки балбеса:
– Какая милочка эта официантка! Все-таки как здесь умеют подбирать персонал. Может, она не откажется от постоянной работы по уходу за нашим мальчиком? Она так вежливо разговаривала с ним!
Шеперд вернулась к своему месту, фантазируя о том, как Элмер в будущем достигнет совершеннолетия, засыплется, скажем, на краже в магазине, и попадет ей в руки. Вот тогда-то уж она ему припомнит этот случай!
– Что? Ты ничего не сказала? – повернулась к ней Беверли, с которой они делили одно рабочее место на двоих.
– Нет-нет, – поспешила ответить Рози и стала высвобождаться из залепленного мороженым передника. – Беверли, помоги. Маленький урод за четырнадцатым столом…
Беверли рассмеялась.
– Он то же самое проделал вчера со мной…
Обед заканчивался, и посетители постепенно выходили из зала. Ушли и родители Элмера, но чаевых не оставили. Шеперд стала убирать посуду со столиков, когда к ней подошла заведующая:
– Розлин.
– Да, миссис Лир.
– Сейчас пойдешь с Беверли на кухню, возьмете там тележку с накрытым обедом и отвезете ее в кабинет мистера Ланга. Потом Беверли вернется сюда, а ты останешься там и обслужишь шефа. Тебя лично попросили, представляешь, какая это честь? Так что смотри, не напортачь. Если ты понравишься мистеру Лангу, кто знает…
Она поправила прическу, улыбнулась и удалилась. Рози лишь посмотрела ей вслед.
О подобной удаче она и не мечтала. Такое не часто случается.
Она быстро вернулась к своему месту и заметила, что миссис Лир говорит что-то Беверли, которая приводила в порядок столы. Рози быстро оглянулась по сторонам, незаметно подхватила с подноса один из острых столовых ножей, которые подавались к бифштексам, и опустила его в карман платья. Конечно, у женщины имеются и более потаенные места, для того, чтобы спрятать небольшой нож, но не было времени добираться до них…
Беверли уже шла на кухню. Рози заторопилась вслед за ней, по пути взглянув в стенное зеркало, чтобы убедиться, что идиотская шапочка находится на своем месте и волосы не растрепались.
Глава двадцать четвертая
Рокки Сэдлер утверждал, что этот ресторан известен не только в Чикаго, но и во всем мире. Лютер пытался протестовать, мотивируя тем, что ресторан – не лучшее место для обсуждения их дальнейшей стратегии, но старик просто проигнорировал его.
Девятерых охранников, захваченных в магазине, передали в руки шестерых прихожан ближайшей церкви. Все шестеро были или отставными сотрудниками полиции, или в прошлом – пожарными. Под угрозой смерти юнцы пообещали, что ничего никому не расскажут ни о Сэдлере, Стиле и Билле, ни о кокаине.
Ресторан оказался переполненным, и в нем было достаточно шумно, чтобы негромко говорить, не опасаясь быть подслушанными.
Они решили, что нужно что-то срочно предпринять, чтобы накрыть Роджера Костигена.
Одних наркотиков было бы достаточно, чтобы навсегда похоронить его политическую карьеру, если обнаружились бы прямые доказательства его причастности к героину. Но их не было. А Костигену, с другой стороны, не представляло трудности свалить это дело на одного из своих подчиненных и обвинить его в том, что он использовал его магазин антиквариата для торговли наркотиками. Еще одна неприятная особенность – наркотик ведь обнаружили незаконным путем, без ордера на обыск и без предъявления обвинения в чем-либо.
– Руди сказал мне, что в сейфе Костигена нашли какую-то необычную старинную книгу, – проговорил Рокки, накладывая себе в тарелку вторую порцию огненного перца-чили. – Кроме нее, у нас теперь есть еще блокнот с зашифрованными записями. Если он держал у себя эту книгу как букинистическую редкость – это одно дело, а если имеет отношение к распространению порнографии – другое. Я подумал, почему бы нам не попробовать расшифровать записи в блокноте, и пригласил сюда свою внучку. Сейчас она придет.
– Внучку? – с удивлением воскликнул Раннингдир.
– Спокойно, сынок, – ухмыльнулся Сэдлер. – Поздно. Она уже беременна…
Глава двадцать пятая
– Эй, мистер Хеммингс!
Дэвид Холден с опозданием понял, что окликают его, нажал на тормоза взятого напрокат велосипеда и оглянулся. Его догоняла на таком же велосипеде Синди Браун, вовсю крутя педали. Тяжело дыша, она остановилась в ярде от него.
– А вы в неплохой форме, – засмеялась девушка, переводя дыхание. – Нелегко вас догнать.
Дэвид посмотрел на часы.
– Так рано закончили работу?
– Сегодня после обеда у меня свободное время. Случайно увидела, как вы берете велосипед, и решила