Ракеты М-20 кончились.
Хаустедер потерял, наверное, половину людей.
Примерно за два квартала от дома он увидел колонну быстро приближавшихся машин, с включенными мигалками и сиренами.
— Мистер Стил! Я поймал сигнал, они взяли кассету! — закричал пилот.
— Тогда спускайся во двор, только быстро, так, как ты во Вьетнаме вывозил десантников.
— Держитесь!
Вертолет скользнул влево и вниз. И Стил подумал, что может остаться без скромного обеда, который он съел перед штурмом.
Единственное действующее оружие, которое осталось у Стила — потому что боеприпасы уже кончились — был «Вальтер» в плечевой кобуре. Лютер Стил выхватил его, глазами ища внизу двоих мужчин и женщину в армейской форме.
— Давайте, ребята, — прошептал Стил…
Керни уже выпрыгнул из окна, Рози выбиралась за ним. Дэвид Холден взял М-16 в левую руку, а правой сорвал одну гранату М-61 и бросил ее к лестнице, потом другую в сторону кухонной двери, а третью в центр гостиной.
Холден перекинул ногу через раму и бросился на землю, как раз в тот момент, когда фанаты взорвались одна за другой. Вскочив на ноги, Холден взглянул на «Ролекс» на левом запястье. Он еще раз нажал кнопку на радиопередатчике.
Блюменталь, Лефлер и Раннингдир должны были ждать шестьдесят секунд, а потом перелезть через забор и бежать к вертолету.
Холден услышал свист и увидел, что Керни бежит к нему. Рози уже должна была начать переодеваться.
Женщина уже сбросила куртку, другой рукой расстегивая брюки.
У нее было мало времени.
Она спустила брюки до колен и нырнула в комбинацию и юбку армейского образца.
Потом наклонилась, разрезая шнурки и сбрасывая ботинки. Она стянула носки, затем армейскую рубашку. Нацепив форменный галстук, Рози открыла маленькую сумочку и достала из нее черные лакированные туфельки и с трудом в них втиснулась — они были на полразмера малы.
Потом встряхнула свою аккуратно свернутую армейскую куртку. Застегнувшись, она поправила кобуру, которая висела возле левой груди, и убедилась, что под курткой ее не видно. Рози сняла с головы платок и специальную сетку, которую носила, чтобы не испортить прическу. Потом одела фуражку.
Нацепив черную форменную сумочку, она положила туда свой «Детоникс» 45-го калибра и нож.
Дэвид и Джеф, которые уже переоделись, подбежали к ней.
— Как у меня лицо?
— Красивое.
— Да нет, черт возьми! Грязное?
Дэвид внимательно посмотрел на нее.
— Нет.
Она намочила слюной палец и вытерла грязь у Дэвида со щеки.
Джеф уже сбросил брюки, сняв их прямо через ботинки и остался в камуфляжных штанах «ударника».
Дэвид натянул бейсбольную кепку, отлепив от ее козырька накладные усы.
Над головой раздался вибрирующий шум вертолета, луч прожектора высветил ствол дерева над ними.
— Если нас кто-то заметит, то мы в глубоком дерьме, — сказал Дэвид.
— Мы уже в глубоком дерьме, — заметила Рози, засовывая пистолет под армейскую куртку.
— Я готов, — объявил Керни.
Она взглянула на него. Как и у Дэвида, у англичанина были слишком длинные волосы для солдата. Но они были абсолютно черные, в отличие от шевелюры Дэвида, которую уже порядком тронула седина. «В старости он будет очень красив», — подумала Рози. Достав тюбик с моментальным клеем из сумочки, она приклеила Холдену на рукав эмблему со знаками отличия и такую же эмблему прицепила на рукав Керни. Тот повернулся и она приклеила ему на левый грудной карман один из жетонов с именем, который срезала с трупа в доме.
— Джеф, ты сержант. Джонс Р.
— Джонс Р., понятно.
Было слышно, как садится вертолет. Рози прикрепила жетон к куртке Дэвида.
— Хальперн, — улыбнулся Дэвид. — Если что-то не получится, то помни, что я люблю тебя.
Она кивнула, поцеловала Дэвида в губы и сказала, пытаясь говорить как можно убедительней:
— Вы выглядите нормально, пойдемте.
Вертолет завис над ними и приземлился на полянке между соснами. Рози Шеперд уже красила губы, и пудрила нос. Потом побежала к вертолету. Дэвид и Джеф уже исчезли. Она бежала, придерживая дурацкую фуражку…
Солдаты двигались по участку маленькими группами. Дэвид Холден и Джеффри Керни шли вместе с ними, освещая участок фонариками.
Офицеры и старшие сержанты собрались вокруг вертолета. Двор был заполнен машинами военной полиции и армейскими грузовиками.
Кто-то прокричал в мегафон:
— Хальперн и Джонс! Подойти к вертолету, срочно!
Дэвид пожал плечами и пошел к вертолету.
Он увидел, что Керни тоже подходит.
Возле Рози стоял майор, а она, в капитанской форме, держала шифровку.
Холден застыл перед майором. Керни подошел и стал слева.
Майор повернулся к ним и рявкнул:
— Разоружить этих двоих.
Несколько человек вместе с Рози подошли к Дэвиду и вытащили «Беретту» из кобуры, сняли с плеча М-16.
— Я вас не помню. Вы во втором взводе?
Холден не знал, что сказать, но Рози вмешалась.
— Сэр, у меня приказ доставить этих людей в штаб, как можно скорее.
— Этот офицер, — снова начал майор, — привез ордера на ваш арест. Кража государственного имущества и многочисленные нарушения воинского устава.
«Интересно, убийство невинных граждан, это не нарушение воинского устава?» — подумал Холден.
— Этот пистолет может быть одним из тех, которые были украдены, — сказала Рози вполне капитанским голосом, — то есть вещественное доказательство.
— Разрядите оружие и положите в вертолет, — рявкнул майор на молодого лейтенанта с большим шрамом через всю левую щеку.
— Да, сэр. Капрал!
Рози и майор переговаривались между собой несколько секунд.
Она сделала шаг вперед и отдала честь, майор ответил ей, совсем как в кино про вторую мировую войну.
Холдену одели наручники.
Его подтолкнули к вертолету, Керни пошел за ним. В кабине за штурвалом он увидел Лу Бандини, который был «Патриотом» и угнал для них вертолет.