175
Теодор Брейтер (Theodor Breiter) – немецкий ученый-классик, издатель Манилия (1908).
176
177
Здесь цитируется рецензия Хаусмена «Review: R. Ellis,
178
Недавно, только
179
Ночи
180
Время бежит. Теперь надо пить
181
182
183
«О, кто этот юный грешник, на запястьях кандалы?» – см. стихотворение XVIII в сборнике Хаусмена
184
Перевод П. Сошкина.
185
«Шропширский парень»
186
Роберт Росс (Robert Ross, 1869-1913) -близкий друг и душеприказчик Оскара Уайльда. Росс настаивал на отъезде Уайльда перед судебным процессом, защищал литературные и имущественные интересы Уайльда во время заключения и последующей эмиграции. После смерти Уайльда в 1900 г. Росс руководил изданием и распространением литературных трудов друга.
187
Госси, сэр Эдмунд Госс (Sir Edmund Gosse, 1849 – 1928) – британский литератор, переводчик, историк литературы и критик.
188
Юбилейная ночь – празднования по поводу шестидесятилетия правления королевы Виктории (Бриллиантовый юбилей) пришлись на июнь-июль 1897 г.
189
Перевод П. Сошкина. См. стихотворение VI в сборнике Хаусмена
190
«Злой ветер из той далекой страны…» – Чемберлен совмещает в цитате строки двух разных стихотворений (XXXI и XXXX) из сборника Хаусмена
191
«О, быть бы нам вместе…» – см. стихотворение II в сборнике Хаусмена
192
«Пусть лавр и расцветает раньше…» – см. стихотворение XIX
193