Жильбер снял перчатку с другой ее руки и принялся целовать кончики пальцев. Салли пришла сюда именно за этим, поэтому он так тепло встретил ее. Жильбер посмотрел ей в лицо снизу вверх и улыбнулся.
Глаза Салли засверкали, рот приоткрылся в ожидании поцелуя. Жильбер был хорошим любовником. Он поймал ее вторую руку, а затем наклонился всем корпусом вперед к Салли. Она развязала ленты на шляпе, сняла ее и бросила на пол, наклонилась и поцеловала его волосы. Даже сквозь тяжелую плотную ткань корсета она чувствовала его руки, нежные и сильные. Салли откинула голову назад и прикрыла глаза. Потом схватилась обеими руками за стул и попыталась скинуть туфли, но при этом случайно задела коленом подбородок Жильбера.
— Что ты делаешь, черт возьми? — воскликнул тот, потирая подбородок рукой.
Салли засмеялась.
— Извини. Просто снимаю туфли.
Жильбер сам стянул с нее туфли и швырнул их в угол.
— Могу я теперь продолжить?
— Хотелось бы.
У Жильбера были очень опытные и ловкие руки. Салли знала, что она не единственная его любовница, но это ее не волновало. Жильбер давал ей то, чего не давал Поль, — он наслаждался ею как женщиной, он ценил ее картины, и между ними все было очень просто.
Жильбер наклонился над ней и стал расстегивать маленькие розовые пуговки спереди на ее корсете. Когда он добрался до талии, то резко сдернул ткань с ее плеч и принялся покрывать поцелуями шею и грудь любовницы.
— У тебя тело восемнадцатилетней девушки, — прошептал он.
— Жильбер, льстить не обязательно.
— Ну, хорошо. Ты очень хорошо сохранилась для своих сорока лет.
Салли засмеялась и легонько укусила его за ухо.
— Ну, это уж слишком нагло. К тому же мне пока тридцать девять.
Она развязала его галстук и отшвырнула его в сторону, а потом принялась расстегивать пуговицы жилета. Жильбер резко поднял ее и поставил на ноги. Лицо Салли разрумянилось, золотистые волосы едва держались на шпильках и были готовы рассыпаться по плечам. Жильбер повел ее в другую гостиную и запер дверь.
Жильбер расстегнул крючки-застежки на ее юбке, стянул с Салли корсаж. Он почувствовал, что у него перехватывает дыхание. Салли выскользнула из юбок, они мягко упали на пол, и она осталась в белых шелковых чулках и белых панталонах. Жильбер усадил Салли в большое кресло и принялся развязывать ленточки на поясе, а потом стал снимать с нее чулки, так же как перчатки — медленно, аккуратно, целуя колени и лодыжки.
Покончив с чулками, Жильбер опустился на колени перед Салли и мягкими, осторожными движениями начал стягивать с нее панталоны. Салли извивалась от наслаждения.
— Черт возьми, Салли, ты прелесть.
— С тобой я это чувствую.
— Могла бы и ты сказать мне, что я неплохой любовник.
— Дорогой мой, если бы ты не был им, я бы сюда не приходила.
Жильбер перехватил ее руки, сжал их, потом отпустил ее ладони и расстегнул брюки.
Обнаженная Салли застонала от проснувшейся в ней чувственности, от наслаждения, которое давал ей Жильбер, целуя и лаская ее тело.
— Боже мой, Жильбер, ну же!.. — прошептала Салли, извиваясь в кресле. Они оба соскользнули на пол. Жильбер сорвал с нее панталоны, отбросил их в угол, где уже валялись корсет и чулки Салли.
Ее волосы рассыпались волнами по плечам, и Жильбер уткнулся в них лицом, ощущая запах лилий. Он сжал Салли в объятиях, и они покатились по толстому ковру…
Положив голову на грудь Салли, Жильбер слушал, как бешено бьется ее сердце. Потом он приподнялся на локте и начал забавляться с локонами ее прекрасных волос.
Салли усмехнулась:
— Нужно поставить здесь диванчик или кушетку. Мне все-таки было неудобно.
— Но тебе ведь понравилось, — ответил Жильбер и слегка ущипнул ее за бедро.
Из всех его любовниц Салли была самой страстной, самой «подвижной». И она была единственной настоящей леди среди всех его подружек — продавщиц, наложниц, содержанок, обыкновенных шлюх.
Салли была не просто леди, она к тому же была талантливой художницей.
Жильбер посмотрел на нее. Салли сидела на полу, скрестив ноги, с усмешкой глядя на разорванные панталоны. Ее прекрасные золотистые волосы закрывали плечи и спину.
— Посмотри на себя в зеркало сейчас, — сказал Жильбер, — тебе нужно написать автопортрет, именно в такой позе и в таком виде.
— Будет настоящий скандал.
— Ты продашь картину, которую принесла мне сегодня?
— Продала бы, если бы знала, что Поль ее никогда больше не увидит. Как и другие, которые продал ты.
Салли вовсе не нуждалась в деньгах, но ей было очень приятно, если находился кто-нибудь, кому ее картины нравились настолько, что он был готов заплатить за них деньги.
— Должна тебе сказать, продать ее будет нелегко. Надеюсь, ты не продавал еще мои картины кому- нибудь в Вашингтоне.
Она искоса взглянула на него.
— Что у тебя на уме? — подозрительно спросил Жильбер.
— Не у меня, — ответила Салли, — у Поля. Он собирается баллотироваться в Конгресс твоим оппонентом.
— Ах, черт возьми!
— Да уж. Демократам явно кажется, что ты — неподходящая фигура для этого поста, и они снарядили моего несчастного супруга спасать Луизиану.
Жильбер выглядел озадаченным.
— Да я честен, как…
— Ты честен так же, как и всякий политик в этом штате. Поэтому не надейся, что я буду тебе помогать. Я сама намеревалась поехать в Вашингтон.
Жильбер нежно тронул ее за руку.
— Салли, милая, ты ведь могла бы мне помочь.
Салли отрицательно покачала головой.
— Я знаю, что могла бы. Единственное, что я могу для тебя сделать, — это помочь тебе не падать духом.
Она наклонилась и поцеловала его, потом слегка пнула босой ногой его ботинок.
— И в следующий раз сними, пожалуйста, обувь, как настоящий джентльмен.
Фелисия де Монтень глядела на дубовые деревья в монастырском саду. На ветвях едва-едва пробилась первая весенняя зелень, и деревья были слишком уж прозрачными, чтобы Фелисия могла осуществить свой план. Сестра Мария Жозефина обязательно поймает ее. Фелисия прислонилась к стволу одного из деревьев и принялась обдумывать все сначала, машинально ковыряя носком туфли землю.
На ней было простое сине-коричневое гладкое платье из муслина. Сестры-настоятельницы считали его вполне приличным для молодой леди, еще не появлявшейся в обществе. Золотистые волосы Фелисии были тщательно причесаны и уложены под небольшой коричневой шляпкой, и голубые глаза, такие же яркие, как у ее матери, светились от негодования и обиды.
— Клубни-и-ка! У меня клубника, красная и спелая!
Фелисия прислушалась. В монастыре покупали овощи, фрукты и зелень у уличных торговцев, и сестра Мария Жозефина обычно выходила за ворота, услышав такие зазывные крики. Она всегда выбирала самое лучшее.