Дэл первым уселся за стол, прикрыл колени салфеткой и наполнил оба бокала из кувшина.
– Он дает тебе вино? – удивился Том.
– Естественно. Ты разве еще не заметил, что к спиртному он относится очень даже положительно? Кроме того, по его мнению, ужин без вина – не ужин. – Дэл, отхлебнув, улыбнулся. – Неразбавленное… Когда я был маленьким, он обычно разбавлял.
– Ну, на школу это уже никак не похоже, – заметил Том.
Стейки еще были совсем теплыми, кроваво-красными в середине и хорошо прожаренными на угольях по краям. Под крышками на остальных блюдах обнаружились внушительные горки шпината, грибов и жареного картофеля по-французски. Том пригубил из своего бокала – чуть терпкий виноградный вкус становился тем приятнее, чем дольше он держал вино во рту.
– Так вот что значит хорошее вино, – задумчиво произнес он.
– Это 'Марго', – пояснил Дэл, усиленно двигая челюстями. – Он нам предложил самое лучшее, потому что это наша первая ночь здесь. – Немного помолчав, Дэл сказал:
– А ведь он и в самом деле знал. Про свечи, например. Раньше я не был уверен, но теперь вижу, что он знает все. Все, что за это время с нами было.
– Так или иначе, ты наконец встретишь свою Розу Армстронг, – поддел его Том.
Дэл, слегка покраснев, от удовольствия сощурился.
– Да, – сказал он, – лето обещает быть просто изумительным.
Выйдя из комнаты Дэла, чтобы спуститься вниз, они остановились на минутку у одного из больших окон в холле второго этажа. Отсюда открывался вид на бескрайние лесные заросли, среди которых там и сям яркими точками светились фонари, а вдалеке виднелось ровное черное пространство – очевидно, озеро. Том обратил внимание на железные перила, спускавшиеся вниз по склону позади дома. На противоположном берегу озера, уже почти на самом горизонте, тоже мерцали, словно китайские фонарики, малюсенькие огоньки.
– Давай-ка вниз, пора уже, – поторопил его Дэл, отходя от окна. – Ну идем же, – повторил он, точно ему не терпелось попасть на долгожданный и многообещающий званый вечер.
Том напоследок выглянул в окно и замер, увидев первого гостя, пожаловавшего на эту вечеринку. Это был волк или какой-то зверь, похожий на волка. Он стоял в круге света одного из фонарей, высунув язык и уставившись на дом, словно позировал художнику. Некий зловещий знак или намек ощущался в этой нереальной картине.
– Ого! – только и выговорил Том.
– Ты идешь? – уже с лестницы окликнул его Дэл. – Мы же обещали спуститься в Малый театр.
– Иду-иду! – отозвался Том.
Волка уже не было. А был ли он там вообще, не очередная ли это мистификация? И разве водятся волки в Вермонте?
На верхней площадке лестницы Том отметил про себя, что внутреннее устройство дома гораздо сложнее, чем ему вначале представлялось. Так, он увидел старомодную вращающуюся дверь, за ней – темный тамбур, в глубине которого вырисовывались контуры еще одной, высокой, двери.
– А там что? – поинтересовался он.
– Дядина комната, – ответил Дэл. – Идем же наконец!
На первом этаже они прошли через гостиную, где на столе между двух диванов светилась одинокая лампа, оттуда проследовали в кухню, похожую на корабельный камбуз, после чего Дэл распахнул очередную дверь – по предположению Тома, ведущую наружу. В действительности же за ней открылся застланный темно-коричневой ковровой дорожкой 'гостиничный' коридор. От него в самом начале отходил еще один, ведущий в тыльную часть главного здания и упирающийся в мощную деревянную дверь с перекрещенными стальными пластинами, такую же внушительную, как в кабинете Лейкера Брума.
– Что там, за той дверью? – не преминул спросить Том.
– Понятия не имею. Туда он меня ни разу не пускал.
Дэл зашагал по темно-коричневому коридору, пока они не уперлись в тупик. Небольшая ниша освещалась лампочкой, вмонтированной прямо в потолок. В глубине ниши обнаружилась черная дверь с бронзовой табличкой без каких-либо надписей. Дэл бросил взгляд на часы.
– Черт, еще ждать целую минуту…
'Интересно, – думал Том, – какой теперь будет сюрприз?
Что там – кабинет, такой же, как у Змеюки Лейкера, или классная комната с окнами, выходящими на бульвар Санта-Роза?'
Однако за дверью оказалось нечто вроде игрушечного театрального зала, тесно заставленного рядами кресел, которых было, вероятно, с полсотни. Хотя все они были пустыми, зальчик производил впечатление переполненного. Спустя мгновение Том понял почему: стены покрывала весьма странная роспись, изображавшая множество зрителей в креслах.
Люди словно наблюдали за происходящим на сцене с восхищенными лицами. Некоторые потягивали через соломинку напиток из высокого бокала, кто-то вскрывал обертку шоколадки… Было в этих фресках нечто гротескно-фантастическое, но что именно, понять Том не успел: Дэл потянул его к первому ряду.
– Потрясающе, – сказал он.
Перед коричневым бархатным занавесом на миниатюрной сцене стояли полированный стол и кресло- качалка. Том обернулся, вглядываясь в роспись на стенах, силясь рассмотреть то, что минутой раньше поймал краем глаза. Впрочем, особых усилий не потребовалось: несколькими рядами позади и чуть сбоку от человека с бокалом и соломинкой сидел в черном костюме Коллектор собственной персоной, подавшись