название для всех подозрительных людей, знавших больше, чем окружающее общество, любивших занятия тайными науками и производивших загадочные опыты. Этих людей считали колдунами, а позднее — алхимиками. Кличка, «виргилиане» взята от имени римского поэта Виргилия, который в средние века считался колдуном и чернокнижником; о нем почти ничего не знали как о поэте.

Воротник-«рафф» — огромный кружевной воротник, очень модный в XVI в. особенно при английском дворе. Эти воротники достигали такой величины благодаря крахмалу, введенному в употребление голландкой Динхем Вандерпресс. Позднее англичанка миссис Тернер вывезла из Франции секрет желтоватого крахмала для воротников и манжет и была обезглавлена.

Джон Ди — действительно был женат дважды: в первый раз в возрасте 47 лет (его жена умерла через год), второй раз — через два года после смерти первой жены, на Джейн Фромонд, фрейлине леди Ховард Эффингам. Джейн родила ему восьмерых детей. В 1580 г. умерла мать Джона Ди, которая оставила ему дом. Жизнь Джона Ди изобиловала приключениями. Он скончался в 1608 г. в доме своей матери, куда вернулся после долгих странствий. Ему так и не удалось добиться цели своих магических исследований. Предполагают, что помешали ему не только обстоятельства и здравомыслие Елизаветы Английской, но и таинственный «черный орден» (который в романе назван «Орденом Святой Марии Белого Меча» — по образу подобного же ордена, существовавшего в Испании во времена короля Филиппа II), целью которого было уничтожение «проклятых книг».

Дроковая веревка — т. е. из стеблей дрока, травянистого растения с зелеными цветами. Из стеблей испанского дрока вили прочные веревки.

Запрещенные книги — в Риме папами были учреждены четыре комиссии из кардиналов, или конгрегации: инквизиции, индекса (собственно списка, или перечня запрещенных книг), распространения веры, обрядов. Конгрегация индекса занималась цензурой литературных произведений, налагала на них запрет, сжигала их, карала авторов и читателей. Запрещенная книга попадала в Индекс и не допускалась к обращению. Интересно, что такая же участь могла постигнуть картину, гравюру или веер со слишком откровенным или сомнительным изображением мифологической, аллегорической и даже христианской фигуры (некоторые Библии лишались гравюр как имеющих откровенно лютеранский смысл).

Зеленая свеча — зеленый цвет был цветом надежды. За службами Великой Пятницы, перед Пасхой, в церкви часто употреблялись свечи из зеленого воска — в знак надежды на спасение душ молящихся. Тот же смысл имела зеленая свеча в руке кающегося грешника.

Крест святого Андрея — косой крест, крест в форме латинской «X». Название происходит от формы креста, на котором был распят апостол Андрей Первозванный, в г. Патрах в Греции в I в. по Р.Хр.

Левен — бельгийский город, столица герцогства Брабант, торгово-промышленной области. Левенское сукно пользовалось большой известностью. Оживленные международные торговые отношения способствовали тому, что Левенский университет стал очагом возрожденного католицизма. В начале XVI века в университете насчитывалось до шести тысяч студентов. Эразм Роттердамский организовал здесь «Коллегию трех языков» (латинского, греческого и еврейского) и мечтал о превращении университета в центр гуманистического движения. Однако победа Испании (это произошло позднее, чем в Левенском университете учился Джон Ди) в этой части Нидерландов особой тяжестью легла на свободомыслие университета. От каждого студента требовалась клятва ненависти к ереси, был основан особый курс «опровержения еретиков».

Мориск — испанский мавр, принявший крещение. Морисков (как и крещеных евреев) всегда подозревали в том, что они продолжают тайно исповедовать свою прежнюю веру, а христианство приняли лишь по необходимости, из страха погромов.

Нарамник — часть монашеского одеяния, надевается на рамена, т. е. на грудь.

Оправдание — как ни странно это покажется, но даже испанская инквизиция XVI века, самая свирепая из всех, выносила оправдательные приговоры. Окончательное оправдание обвиняемого (юридический термин) происходило, когда трибунал объявлял обвиняемого невиновным. Оправдание по суду инквизиторы выносили, когда они не находили в документах мотивов, достаточных для продолжения судопроизводства (хотя и полагали при этом, что обвиняемый, скорее всего, виновен).

Осадное зелье — порох.

Пенязь — будущий «пфеннинг». Монета Ливонского ордена XIV–XV вв. называлась «артиг», который чеканили из посеребренной меди. Эта монета имела хождение и на территории Новгорода и Пскова. Артиг состоял из двенадцати «пенязей». По правилам древнерусского языка при заимствовании слов из германских языков окончание «-инг» менялось на «-язь»: «викинг» — «витязь», «пфеннинг» — «пенязь», «шиллинг» — «шелязь».

Скобкариха — от «скобкарь», деревянный двуручный жбан (на двух «скобах», то есть ручках).

Соледад — «одиночество».

Титло — особый знак, который ставили над буквами при сокращении слов (обычно — имеющих священный смысл, например, сокращали слова Бог, Богородица, Ангелы, Израиль, Иерусалим и т. д.) Титла имели разное начертание и разный смысл.

Туры — башни.

Фаццолетто (от итал. facio — лицо) — большой, украшенный кружевом носовой платок. В XVI в. им обмахивались, привлекая внимание, или случайно роняли, чтобы избранник мог поднять и вернуть даме столь дорогой аксессуар. Платок, оставшийся на полу, говорил о том, что кавалеру дама не понравилась. Фаццолетто, надушенное дорогими эссенциями, дама дарила возлюбленному, и тот носил его с гордостью, обвязав вокруг руки или ноги.

Черничка — «святоша», в латинской Церкви beatа; девушки, которые оставались в миру, не шли в монастырь, но и не выходили замуж, вели крайне благочестивую жизнь. Они носили черную одежду и любили называть себя «невестами Христовыми».

Черный кристалл, с которым «работал» Джон Ди, искренне полагая, что это — подарок ангела света Ариэля, — находится сейчас в Британском музее.

Вы читаете Проклятая книга
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×