средство.

Все обернулись в сторону сарая. Доносившиеся оттуда звуки уже некоторое время как стихли. Майкл ощутил пролетевший мимо мысленный призыв мистера Кливера. Он ждал, что Пол Комфри откликнется на зов и выйдет из сарая, но ответа не последовало.

Повисла неловкая пауза. Мистер Кливер цокнул языком.

— Ну нельзя же быть настолько бестолковым! — буркнул он себе под нос.

Пауза продолжалась. В конце концов терпение мистера Кливера лопнуло, и он снизошел до того, чтобы подойти к двери сарая. Он властно постучал.

Дверь отворилась. Пол Комфри выглянул наружу, щурясь на солнце.

— Ой! — сказал он, явно застигнутый врасплох. — Это вы стучали?

— Я. Ну что, все готово? Пора двигаться.

— Готово. Мне только надо, чтобы помогли вытащить второй конец.

Мистер Кливер взглянул на Майкла. Тот встал с жернова и пошел к сараю. Не зная, чего ожидать, он пригнулся в низкой двери и, войдя, огляделся.

В сарае пахло стружками. Повсюду были раскиданы инструменты, которыми Пол Комфри работал все утро. В центре сарая, освещенные тусклым светом единственного оконца, стояли носилки, в которых мистеру Хардрейкеру, самому старому и могущественному из учеников дракона, предстояло подняться на Уиррим.

Это было нечто вроде паланкина. Самодельного, разумеется. В сарай притащили старинный стул из столовой, с высокой спинкой и подлокотниками. К подлокотникам были присобачены два немыслимо длинных шеста. Концы шестов обмотали тканью, чтобы удобнее было нести. К спинке стула было приделано несколько бамбуковых жердочек, поддерживавших балдахин, основой для которого послужил старый зонтик. Балдахин был собственным изобретением Пола, он только что закончил его прилаживать и чрезвычайно им гордился.

— Чтобы ему было прохладно, — объяснил он. — А то вон жара-то какая.

— Ага, — сказал Майкл. — Здорово.

Они подхватили носилки за шесты — Майкл сзади, Пол Комфри спереди. И на счет «три» подняли их. Балдахин угрожающе заколыхался, но устоял. Мистер Кливер открыл и придержал им дверь сарая, они вышли во двор и побрели к крыльцу. К тому времени, как они опустили носилки на землю, у Майкла уже заболели руки.

«Почему бы не доставить его туда по воздуху?» — подумал он про себя.

«Потому что вся наша ментальная энергия понадобится нам для вызывания, — откликнулся у него в голове голос мистера Кливера. — Понесем его по очереди, будем часто меняться и устраивать привалы».

Майкл снова был неприятно удивлен тем, как легко Кливер читает его мысли. Он выругал себя за беспечность и дополнительно усилил защиту.

Соукрофт с Пилатом угрюмо уставились на самодельный паланкин.

— Вот это оно и есть? — осведомился Пилат.

— Оно самое. И ты поможешь мне пересадить мистера Хардрейкера на новое место.

Они с Пилатом наклонились, чтобы подхватить хрупкое тельце. Майкл с любопытством наблюдал, с каким трудом они поднимали старичка. На лбу у них выступил пот, мускулы дрожали от напряжения. Для существа, от которого остались кожа да кости, старичок выглядел на диво тяжелым. Двое крепких мужчин скрипели зубами от натуги, перенося его на несколько шагов в сторону. Налетевший ветерок трепал края импровизированного балдахина. Майкл чувствовал, что все здания пришли в движение. Он слышал, как стонут и скрипят половицы в пыльных комнатах, как железные решетки стойл и денников скрежещут ржавыми петлями в дальних уголках двора. Но наконец, с великими трудами, тело Джозефа Хардрейкера было усажено на стул с высокой спинкой и заново укутано одеялами.

Соукрофт принялась раздавать рюкзаки. Майкл взял свой, не потрудившись заглянуть внутрь. Он был угрюм и подавлен. Он уже привык легко парить над землей, и брести пешком в гору ему совершенно не улыбалось. А уж тащить на себе еще и носилки…

Однако мистер Кливер снова повеселел. Проходя мимо Майкла, он дружески хлопнул его по спине.

— Все на месте! — воскликнул он. — Друзья мои, мы шестеро отправляемся в свое последнее пешее путешествие! Мы с Майклом понесем носилки первыми. Но сперва я приведу нашу спутницу.

И он бодро убежал в дом. Вскоре он появился снова, ведя за собой Сару. Девушка спотыкалась, жмурилась на солнце, лицо у нее было чумазое от слез, руки связаны веревкой. Когда она увидела собравшихся, то обозвала их плохим словом, а потом сердито умолкла.

Майкл нахмурился.

— Зачем ей идти с нами? — спросил он. — Почему нельзя просто оставить ее здесь? Она может все испортить!

— Я просто хочу иметь возможность присматривать за ней, Майкл, — объяснил мистер Кливер. — А кроме того, если она будет с нами, мы сможем освободить ее сразу же, как только выполним свою задачу.

Если бы Майкл в этот момент был достаточно сосредоточен, он заметил бы, как Ванесса Соукрофт перехватила взгляд мистера Кливера и многозначительно улыбнулась. Но Майклу было не до того: он был слишком занят тем, чтобы избегать взгляда сестры.

— Мисс Макинтайр возглавит шествие! — улыбнулся мистер Кливер. — Ванесса, не составишь ей компанию?

— А куда идти? — спросила Соукрофт.

— По Хоу-лейн, других вариантов нет. Все остальные дороги слишком круты для экипажа мистера Хардрейкера!

Его голос сделался пронзительным от возбуждения. Он встал между передними концами шестов.

— Вперед!

Майкл ухватился за шесты. Огромная тяжесть навалилась на него. Суставы плеч и локтей жгло, будто огнем. Он почувствовал, как дернулись носилки — это мистер Кливер двинулся вперед, — и заковылял следом.

Впереди шли Соукрофт и Пилат, ведя между собой Сару, а Пол Комфри тащился в хвосте. Процессия медленно вышла со двора.

Вокруг лихорадочно метался ветер, на чело Уиррима наползали тучи.

Было почти час пополудни.

Глава 38

— Тебя где носило?

Стивен снова сидел, привалившись к дубу. Рядом с ним, прислоненное к стволу, стояло древко копья, длинное, тонкое и прямое, если не считать нескольких плохо спиленных сучков и небольшой загогулины на конце.

— Я нашел вот это, — ответил Том.

Стивен взял находку у него из рук, оглядел ее, потрогал и отдернул руку.

— Ой, черт! Острая!

— Вот именно. Думаю, это раньше была деталь канделябра. Видишь эти завитушки?

— А ты уверен, что она железная?

— Погляди на ржавчину. Я не специалист по металлам, но тут даже я могу поручиться.

Стивен с сомнением повертел в руках железяку.

— А что, другие металлы не ржавеют?

— Нет. А может, и ржавеют. Мне все равно. Ничего другого мы так или иначе не найдем.

— Тоже верно. А как мы ее к древку присобачим?

Вы читаете Тайный огонь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×