мы быстро выехали на Северную дорогу, к мосту, пересекавшему реку. Эта огромная арка на каменных опорах, погруженных в бурлящие темные воды, была с обеих сторон освещена факелами. Лорд Ишшур и его рыцари ехали следом. Они сохраняли между нами расстояние в сотню ярдов: не так близко, чтобы насладиться нашим обществом, но и не так далеко, чтобы потерять нас в лабиринте улиц северной части города.
Вскоре здания стали попадаться все реже и уступили место холмистым фермерским землям, окружавшим Ловайису. Луна сияла над полями ячменя и пшеницы, молодые побеги слабо поблескивали в мягком свете. Мэрэм кидал горестные взгляды на домики, попадавшиеся среди полей по обеим сторонам дороги. Мы слышали мычание коров и обоняли сводящий с ума аромат жареного мяса, разносившийся в воздухе. Мы были страшно голодны, но все, чем нам удалось перекусить, – это немного сыра и сухих бисквитов: мы достали еду из седельных сумок. Мэрэм жаловался, что обломал себе все зубы о железной твердости бисквиты. Он вспоминал мой поединок с Сальмелу и не переставая ворчал:
– Вызвал бы его
Моим зубам тоже пришлось несладко. Да, в ночном бегстве из Ишки не было ничего приятного. Эльтару, как всегда, ощущал мое состояние и двигался так, чтобы не потревожить рану, но я все равно чувствовал, как мое измученное тело трепещет с каждым ударом сердца. Ближе к полуночи небо затянуло облаками и пошел дождь. Неожиданно сильно похолодало. Мэрэм завернулся в плащ и, ворча, погрозил кулаком небу.
– Я замерз, я устал, я вымок – и все еще голоден. Безжалостные ишканы не могут требовать, чтобы мы ехали всю ночь напролет!
Но они, похоже, вполне были на это способны. Через некоторое время мастер Йувейн настоял на том, чтобы мы остановились и разбили лагерь. Но как только мы привязали лошадей к изгороди на краю поля, примчался лорд Нэдру на своем огромном боевом коне. Я с трудом различал его черты сквозь струи дождя.
– Вам было отказано в гостеприимстве Ишки. Садитесь на лошадей и даже не пытайтесь снова остановиться.
– Вы с ума сошли? – напустился на него Мэрэм. – Мы едем с самого утра, чертовски устали и…
– Садитесь на лошадей, – повторил лорд Нэдру. – Или мы свяжем вас и выдворим из Ишки силой!
Тут подъехал лорд Ишшур. Это был энергичный изящный человек, и я, возможно, при каких-нибудь других обстоятельствах был бы даже рад его видеть.
– Пожалуйста, садитесь на лошадей, нам бы не хотелось делать то, о чем говорит лорд Нэдру.
Мастер Йувейн выступил вперед и посмотрел на двух конных рыцарей, возвышавшихся над ним. Хотя и невысокий ростом, казалось, что он способен удержать их лишь силой своего голоса.
– Мой друг ранен и нуждается в отдыхе. Если у вас есть хоть немного сострадания, вы разрешите нам остаться.
– Сострадания? – воскликнул лорд Ишшур. – Мы все должны стремиться к этому, но как насчет сэра Вэлаши? Если бы он имел сострадание, то убил бы моего брата, вместо того чтобы оставить его жить в позоре.
– По крайней мере твой брат все еще жив, – заметил мастер Йувейн. – И пока он продолжает дышать, у него остается надежда искупить свой позор, разве не так?
– Может быть, – ответил лорд Ишшур.
Мастер Йувейн указал на меня:
– Немедленная поездка может убить Вэлашу.
– Вы не понимаете. – Лорд Ишшур печально покачал головой. – Для него
Спорить было бессмысленно. Добрый в глубине души, лорд Ишшур обладал железным характером и твердо решил исполнить волю короля Хэдэру, несмотря на отважное вмешательство мастера Йувейна.
После того как они с лордом Нэдру вернулись к остальным рыцарям, мы приготовились продолжать путь. Тут Мэрэм неожиданно выхватил меч и потряс им, обращаясь в сторону темной дороги.
– Как они разговаривали с тобой! – воскликнул мой друг. – Разве они не помнят, что ты сделал с Сальмелу? Я в жизни не видел такой работы мечом!.. Связать нас веревками, они сказали! Пусть только попробуют дотронуться до тебя, я…
– Мэрэм, прошу, – прервал я его, – прибереги свой пыл до границ Эньо. А теперь поедем, пока еще есть силы.
Говорят, что сарнийские воины едят и спят в седле и пьют кровь из вен своих лошадей, если испытывают жажду. При быстрой езде они способны покрыть около сотни миль в день. Мы и сами ехали всю ночь так быстро, как только могли, но проделали не такой большой путь. Дождь струями стекал по моему плащу, возделанные земли уступили место диким, а я изо всех сил боролся со сном; боль в боку немало этому способствовала. Что до Мэрэма, то он все время наклонялся вперед с громким храпом – только для того чтобы проснуться, почувствовав, что сползает с седла. Казалось, лишь мастеру Йувейну не требовался сон. Он пояснил, что ежедневные медитации позволяют ему практически не испытывать нужды в сладкой дреме. Несмотря на его мирные обеты и доброту, он был очень крепок, как и все братья.
Под утро дождь прекратился и облака разошлись, открыв нашему взору бледнеющие звезды. Рассвет застал нас в широкой зеленой долине, где-то на полпути к Эньо. На востоке, над низкой горной грядой, виднелась половинка красно-золотого солнечного диска. Его струящиеся лучи упали на нас, еще не такие жаркие, чтобы высушить одежду, но все же бодрящие. К востоку, проникая мимо заснеженных пиков Шошанской гряды, на широкой поверхности голубой воды мерцал солнечный свет. Я решил, что это, должно быть, Ош – самое большое, точнее, единственное настоящее озеро Ишки. От его северного берега до границы Ишки, если я правильно помнил, было около пятидесяти миль.
– Я не оскорблю тебя, если скажу, что это прекрасный край? – спросил Мэрэм, ехавший бок о бок со мной. – Почти такой же прекрасный, как Меш.
– Красота никогда не может оскорбить, – ответил я, глядя на друга и пытаясь улыбнуться. – Ничто ведь не мешало тебе строить глазки жене короля Хэдэру?
– Строить глазки? – Мэрэм покраснел. – Ничего подобного! Я лишь выказал ей свое внимание. Нужно быть благодарным миру, создавшему такую красоту.
– Похоже, ты влюбился, – с улыбкой произнес я.
– Да, это так.
– Ты ведь только вчера ее встретил – и даже не был представлен как следует. Как ты мог в нее влюбиться?
– Разве рыбе требуется быть представленной для того, чтобы любить воду? Разве цветку требуется больше секунды, чтобы полюбить солнце?
– Но Айриша – женщина.
– О да, истинная женщина – и что с того? Когда ты заглядываешь женщине в глаза, ты заглядываешь в ее душу. И уже тогда знаешь.
– Думаешь, все так просто?
– Ну конечно – что может быть проще, чем любовь?
На самом деле, что? Не зная ответа, я смежил усталые веки и улыбнулся.
– Как ты думаешь, сколько ей лет? Восемнадцать? – продолжил Мэрэм. – Король Хэдэру решил заронить свое старое семя в такую незрелую почву. Вряд ли оно прорастет. А после смерти короля я вернусь за ней.
– Но как насчет Бихайры? Я думал, ты любишь ее.
– О, моя сладкая Бихайра… Да, наверное, я люблю ее. Но Айришу, пожалуй, я люблю больше.
Интересно, удастся ли Мэрэму вернуться к этим двум женщинам – или вернуться вообще? Король Хэдэру благополучно здравствовал у себя во дворце, а его рыцари все еще вели преследование. В паре сотен ярдов от нас развевались на ветру их яркие сюрко, а боевые кони неутомимо бежали вперед.
Пару раз мы остановились поесть и напоить лошадей. Ишканы вроде бы не возражали против этих коротких передышек. Они могли преследовать нас, доводя до полного изнеможения, но, все-таки будучи