– Я думаю, чего только нельзя натворить в наше время, имея на плечах голову! Кстати, тебя интересуют деньги?

Капитан Исида знал барона пятнадцать лет. Поэтому он не торопясь допил пиво и спокойно спросил:

– Сколько?

Като вытащил пачку банкнотов.

– Пока на твою долю приходится тысяча.

– Иен?

– Что ты! Конечно, долларов. Джерри оказался прохвостом, и я получил всего две тысячи.

– Вот как? – сказал Исида и потянул к себе черно-зеленые бумажки.

– Пересчитай. Это еще не все. Остается господин главный консультант и один из директоров компании «Алмазная Пасифида». Пока он еще ничего не дал. Но он обязательно даст. Он уже обещал. – Барон закурил сигарету и продолжал: – Я сразу понял, что это жулики. Потом я узнал и господина Каваи. Я узнал его, как только он снял свои темные очки. Мы уже веселились однажды на его деньги – в конце марта я продал ему двадцать килограммов динамита и выбракованный экспериментальный костюм для работ с токами высокой частоты. Этот костюм валялся на складе арсенала с сорок четвертого года.

– Вот как? – повторил Исида. Он тщательно пересчитал деньги и сунул их во внутренний карман кителя.

Като вздохнул.

– Да, чего только не сделаешь в наше время, имея хорошую голову и кучу железного тряпья… Между прочим, Каваи обзавелся секретарем. Плечистый парень, похожий на боксера. Кажется, очень сильный…

– Он и должен быть сильным, – кивнул Исида убежденно, – треснуть часового по макушке так, чтобы потом думали, что это кирпичом, может только очень сильный человек.

– Я думаю, без кирпича не обошлось, – возразил барон Като. – Попробуй-ка просиди трое суток в упаковке из резины и железа!

Капитан Исида приятно осклабился и потянулся за бутылкой.

,

Примечания

1

Ритмичный напев (нечто вроде русского «тра-ля-ля!»).

2

Его превосходительство (яп.).

3

Спокойно, лейтенант, ради бога, спокойно! (англ.)

4

Невозможно! Джерри, скажи им, что это невозможно! (англ.)

5

Что это? (англ.)

6

Не знаю… Надеюсь – не война (англ.).

7

Японский водяной.

8

Тангуты – кочевой народ, населяющий плоскогорья Тибета. Авторы никоим образом не рискнут поручиться за грамматическую и фонетическую правильность приводимых здесь тангутских фраз. Предлагаемый рассказ пришел к ним (авторам) издалека и при передаче, надо думать, пострадал особенно сильно именно в этой части.

9

Род набедренной повязки, предмет национальной японской одежды.

10

От Pasific – Тихий океан.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×