Триба – здесь: племя. Решительно не понимаю, зачем издателям Книги Судеб понадобилось называть племя рамапитеков трибой.

«Упанишады» – древнеиндийские комментарии к четырём священным книгам.

Упырь – кровососущий мертвец народных сказок. Не бывает. В действительности упыри (вурдалаки, вампиры) – это маги, вставшие по тем или иным причинам на путь абстрактного зла. Исконное средство против них – осиновый кол и пули, отлитые из самородного серебра. В тексте слово «упырь» употребляется везде в переносном смысле.

Фантом – призрак, привидение. По современным представлениям – сгусток некробиотической информации. Фантомы вызывают суеверный ужас, хотя совершенно безобидны. В институте их используют для уточнения исторической правды, хотя юридически считаться очевидцами они не могут.

А. Привалов

,

Примечания

1

Не так ли? (Франц.) Выбегалло обожает вкраплять в свою речь отдельные словосочетания на французском, как он выражается, диалекте. Никак не отвечая за его произношение, мы взяли на себя труд обеспечить перевод. (Примечание авторов.)

2

В массе, у большинства (франц.).

3

Такова жизнь (франц.).

4

До свидания (франц.).

5

Господи! Ужель обычный путь тебе заказан, путь достойного человека?.. Сэр (староангл.) .

6

Прошу прощения (англ.).

7

Понимаете? (Франц.)

8

Перефраз латинской поговорки «человек человеку волк».

9

Ну и дела! (Франц.)

10

Женщины, женщины!.. (Франц.)

11

Чудесно, превосходно, прелестно (франц.).

12

Говорят, что… (Франц.)

13

Сытое брюхо к учению глухо (лат.).

14

Дрожание его левой икры есть великий признак! (Франц.)

15

Разумеется (франц.).

16

«Мужские» (англ.).

17

Где ты ни на что не способен, там ты не должен ничего хотеть (лат.).

18

Рыцарь без страха и упрёка (франц.).

19

Когда будет нужно, вас позовут (франц.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату