— Да, я уже десятки лет состою в чайном обществе, — ответила она. — Кстати, на следующей неделе я иду на встречу с мастером, которым просто восхищена. Но для молодых женщин чай — это, наверное, слишком скучно. — Нана чопорно поправила прядь волос, выбившуюся из-под шиньона.
— Вообще-то, я бы с радостью попробовала, что это такое, но не хотелось бы брать уроки постоянно, — сказала я.
Поскольку я еще долго собиралась жить в Японии, было бы неплохо уметь смешивать для гостей чайные листья с кипятком в особой церемонной манере. По крайней мере, так говорила моя тетя.
— Возможно, я смогу дать вам частный урок, — улыбнулась Нана Михори и тут же намекнула на дела: — Ведь вы оказали мне большую услугу с
— Прошу прощения, — вздохнула я, — но мне нужно кое-что вам сказать.
— Прежде чем вы что-либо скажете, я хочу показать вам место, куда поставлю
— В прихожей? В вашей комнате? — попыталась угадать я, но Нана, улыбаясь, покачала головой.
Я вспомнила, что если европейцы обычно ставили подобную мебель в гостиной, то японцы предпочитали ставить
— Вот это спальня моего племянника Казухито. Он уже очень хорошо разбирается в антиквариате. — Госпожа Михори открыла дверь в комнату, отделанную в японских традициях, с покрытым
— А теперь посмотрите на комнату моей дочери. — Госпожа Михори открыла следующую дверь, и, во-первых, я удивилась царящему там беспорядку, а во-вторых, тому, что Акеми спала на напоминающей королевскую кровати, застеленной бельем в цветочек. Стены были увешаны лентами с соревнований. фотографиями и вырезанными из газет статьями. оставшимися из ее прошлой жизни.
— Что ж, ей явно придется наводить порядок. — Нана пригласила меня войти. — Я хотела бы поставить
— Насчет
— Вы полируете его? — сдвинула брови Нана. — Я думала, что он в прекрасном состоянии.
— Состояние было даже слишком прекрасным, — вздохнула я, — Вообще-то, возникла проблема.
— Не сомневайтесь в своей оценке, Рей-сан, — утешила меня Нана. — Ваша тетя рассказала мне о сделке, которую вы заключили с музеем в прошлом году. Тот, кто работает с музеем, конечно, может удовлетворить скромные потребности домохозяйки вроде меня.
— Я поторопилась, — призналась я. — Когда я осмотрела
— Что вы имеете в виду? — Нана выглядела скорее озадаченной, нежели сердитой.
— Сам шкаф был сделан в период Мейдзи, а не Эдо. Он тоже старый, но стоит немного дешевле, чем я за него заплатила. Мне жаль разочаровывать вас, но, думаю, я должна была признаться. — И я склонила голову, не желая наблюдать ее реакцию.
— И что вы собираетесь делать с ним? — раздался голос Наны.
— Мне надо вернуть его. — Этикет не позволял сказать, что такой исход событий был не слишком вероятен.
— Понимаю, — сказала Нана, немного помолчав. — Конечно, я разочарована, но вы получите отсрочку. В конце концов, я не антикварный эксперт, а просто любитель.
— Мне жаль, что я подвела вас, но я продолжу поиски и не жду, что вы купите уже приобретенный мной
— Думаю, нам следует пока отказаться от этой идеи. — Нана повернулась ко мне, и я испугалась: на ее лице было то выражение, с которым она встречала незнакомых людей.
— От чего отказаться? — пролепетала я.
И тут в комнату вошла Акеми, успевшая сменить кимоно на спортивный лифчик и шорты, прекрасно подчеркивающие ее мускулистые руки и ноги.
— Акеми, — Нана казалась взволнованной, — а я показывала твою комнату.
— А, это ты, антикварщица? Ты разве не американка? — сказала Акеми по-английски, сжимая мою руку в железном рукопожатии.
Несколько капель пота скользнули с нее на меня.
— Да. Меня зовут Рей Симура, — ответила я, делая вид, будто ничего не произошло.
— Симура-сан говорит, что с
Она больше не называла меня по имени.
— Правда? — Акеми говорила по-английски, несмотря на то что ее мать продолжала говорить по- японски. — Симура, ты занимаешься бегом?
— Нет, я не слишком увлекаюсь спортом, — ответила я, не имея ни малейшего представления, куда она клонит.
— А плаванием? От тебя пахнет морем, — засмеялась Акеми. — Ну же, я думала, что все американцы занимаются спортом.
— Жаль вас разочаровывать. Впрочем, я уже разочаровала вашу семью во многом.
— Не переживайте, — холодно сказала Нана, и Акеми наконец отвела от меня взгляд, поняв что что- то не так.
— Мне надо идти, уже поздно, — сказала я.
Несмотря на неприятную ситуацию, я надеялась что Нана предложит мне еще чашечку чая. Кроме того, она должна была спросить меня о моих тратах за те две недели, что я искала для нее
— Подожди минутку, Симура-сан, я тебе кое-что покажу. Как ты можешь ходить в такой обуви? — Акеми фыркнула, глядя на мои туфли.
— Ну, вы же носите спортивный костюм, а это, можно сказать, моя рабочая униформа.
— Думаю, твои туфли сильно пачкаются, когда ты носишься по всей стране в поисках антиквариата!
Я надеялась, что Акеми отправится в тренировочный зал, но вместо этого она всунула свои короткие широкие ступни в спортивные туфли и последовала за мной. Когда мы немного отошли от дома, Акеми неожиданно хлопнула меня по плечу.
— Обслуживать женщин, подобных моей матери, — адская работа, — сказала она.
— Не поняла? — удивилась я, поскольку никогда не слышала, чтобы в Японии так неуважительно отзывались о родителях.
— Не верь, что мне нужен был этот дурацкий
Я попыталась было рассказать чуть больше о том, что произошло, но Акеми решительным жестом остановила меня.
— Давай не будем говорить об антиквариате, я его терпеть не могу, — поморщилась она. — Лучше скажи, как тебе нравится парк, где я бегаю? У вас в Америке есть такие?
— У нас по-другому, — растерянно сказала я. — Американцы предпочитают бегать по асфальту. Это нечто иное.
— Лучше?
— Ну, не знаю. Сомневаюсь, что здесь это кому-то понравится.
— Что ты имеешь в виду под словом «здесь»? — удивилась Акеми.
— Ну, местные жители точно предпочтут бегать и гулять в парке.
— В моем парке никто, кроме меня, не смеет бегать! — заявила Акеми. — Это запрещено, мне никто