С а в в а. Пригнал машину. Пришла Маргарита?
К о с т и к. Пришел навестить.
С а в в а. Вовремя. Мы его забираем.
К о с т и к. Дело доброе.
С а в в а. В новый дом!
К о с т и к. Позавидуешь.
С а в в а. Не говори. Приходи поглядеть.
К о с т и к. Если примете.
С а в в а. Примем. Как дорогого гостя.
М а р г а р и т а. Хоботов! Ты сошел с ума. Я жду тебя в приемном покое. Костик, вы извините нас.
К о с т и к. Естественно.
С а в в а. Это как же понять?
М а р г а р и т а. Что случилось? Что это значит?
В е л ю р о в. История, леденящая кровь. Под маской овцы таился лев. Я по-соседски пришел проведать. Он увлек меня под навес. Силой сорвал с меня одежды. Надел мой костюм и был таков.
М а р г а р и т а. Что вы несете? В каком вы виде?
В е л ю р о в
К о с т и к. Не судите его. Он в шоке.
М а р г а р и т а. Вы думаете, я поверю хоть слову? Костик, что здесь произошло?
К о с т и к. Трудно сказать. Когда я явился, он был в пижаме и весь дрожал.
М а р г а р и т а
С а в в а. Я делал, что было велено.
М а р г а р и т а. Растяпа…
С а в в а. Я машину искал.
В е л ю р о в. Если б вы были порасторопней… Вспомните, я в одну секунду нашел такси, когда Лев заболел.
К о с т и к. Поздно. Он порвал постромки.
М а р г а р и т а. Веселитесь? И в самом деле, почему бы не веселиться! Всего-навсего человека обрекли на верную гибель. Нечего сказать — молодцы. Я — злой гений, а вы — благодетели. Вы ему желаете счастья, ну а я, разумеется, — зла. Вот что, Костик, я вам скажу — не Велюрову, он орудие: вы еще очень и очень молоды. Очень многого вам не дано понять.
В е л ю р о в. Я — орудие?
С а в в а. Помолчи.
К о с т и к. Молод. Каюсь. И все же, поверьте историку: осчастливить против желанья — нельзя.
М а р г а р и т а. Будет. Поговорим впоследствии.
С а в в а. Стоит дожидается.
М а р г а р и т а. Необходимо его догнать.
К о с т и к
В е л ю р о в. Я — орудие? Каково?
К о с т и к. Утешьтесь. Вы были на высоте. Чуть архаическая манера. Старая школа. Но — ничего. В основном я вами доволен.
В е л ю р о в. Я — орудие?
К о с т и к. Пустяки.
Не раздавить ли нам по стаканчику?
В е л ю р о в
К о с т и к. «Мой отец запре-щал, чтоб я польку тан-це-вала».
В е л ю р о в
Речитатив
Москва… Пятидесятые годы…
Они уже скрылись за поворотом.
Оба мы меняемся в возрасте.
Москва молодеет, а я старею.
Над Кузьминками и Очаковом,
Над Матвеевским и Крылатским
Звезды уже на других полуночников
Проливают игольчатый свет.
Где вы теперь, спутники юности?
Вы, бескорыстные подружки?
Отшумели шестидесятые,
Семидесятые проросли, —
Молодость, ты была или не была?
Кто ответит, куда ты делась?
Ветер в аллеях Нескучного сада
Заметает твои следы.
Занавес
Леонид Генрихович Зорин
ПОКРОВСКИЕ ВОРОТА
М.. «Советский писатель». 1979. 592 стр.
План выпуска 1979 г. № 202.
Редактор М. В. Иванова
Худож. редактор Б. И. Балашева
Техн. редактор Р. Я. Соколова
Корректоры С. В. Блауштейн и Б. Ш. Когт
ИБ № 1845
Сдано и набор I5.11.78. Подписано к печати 10.04.79. А 04276. Формат 70X108. Бумага тип. № 1. Обыкновенная гарнитура. Высокая печать. Усл. печ. л. 25,90. Уч.-изд. Л. 28,12. Тираж 30 000 экз. Заказ № 850. Цена 2 pyб. Издательство «Советский писатель». Москва, 121069, ул. Воровского, 11. Тульская типография Союзполиграфпрома при государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. г. Тула, проспект Ленина. 109