соответствующий.
За старцем шли двое подтянутых юношей.
Их волосы были украшены перьями тех самых кобальтово-синих аистов, а их бахромчатые юбки были богато расшиты бусинами. Плечи, животы и грудь юношей обволакивала, словно густая паутина, обильная татуировка: косяки фантастических (фантастических ли?) рыб и фигуры зверей, среди которых я без труда различил леопарда (на левой груди) и медведя (на правой)…
Наконец, они приблизились к нам на расстояние, достаточное для просвещенной беседы.
Но начинать ее ни мы, ни они не торопились. Нам помолчать посоветовал наш милитум, который кое-что нарыл по поводу обычаев архаических сообществ. А им? Наверное, их собственные осторожные мозги.
Настроение у меня было в общем-то неплохим. Мне почему-то казалось, что все будет происходить как в тех самых фильмах из «Ретропанорамы».
Сначала они выяснят, кто мы и откуда.
Затем, оценив перспективы натурального обмена – золото, специи и шкуры на ножи, водку и видеокубы, – признают в нас старших братьев по разуму, друзей и союзников.
Потом они покажут нам город и свои достижения, а мы подарим им для начала какую-нибудь ерунду – стеклянные бусы, ножик, жестяную баночку с фуззи-колой. Они научат нас говорить «здравствуйте» на своем языке. И пошло-поехало!
Культурный обмен, дары цивилизации, первая партия молодых майянцев готовится к тому, чтобы поступить в «нормальную» школу в ближайшей обитаемой системе. На Грин приезжают доктора и прочие инженеры… Сейчас даже противно вспоминать, каким наивным ослом я был!
Наконец, старец решился прервать сильно затянувшуюся паузу.
Его резкий баритон сразу же покончил с моими засахаренными прогрессистскими мечтаниями. Что-то было в этом голосе несовместимое с мечтаниями.
– Мы благодарим людей Хищного Тулана за то, что они спасли наших соплеменников, – перевел милитум слова старца. – И за то, что убили цууца, мы благодарим их тоже. А теперь пусть возвращаются в свой летающий дом и улетают. Так говорю я, Чаниаколон, что означает «Тот, кто носит жезл с черепом». Это – Вун-Ах, а это – Тоб-Ачи. Они мои сыновья. И они говорят то же. Люди Хищного Тулана – да улетят скорее в своем летучем доме из нашего города!
У меня челюсть отвисла от таких заявлений.
Но тертый-катаный сениор Вальдо даже бровью не повел. Он вежливо кивнул старцу и двум юношам, выступившим вперед – тем самым, которых старец назвал своими сыновьями. И спросил:
– В чем причина вашего негостеприимства, о мудрый Чаниаколон? О мужественные Вун-Ах и Тоб-Ачи? Мы пришли к вам с миром. Мы – люди Земли, ваши братья. Мы прилетели к вам издалека. Чтобы разделить с вами пищу, чтобы мир и союз были между нами.
«Небось наш Эверт специальный курс прослушал. Что-то типа „Теория и практика контактов с представителями слаборазвитых гуманоидных цивилизаций“, – с восхищением подумал я.
Но на старца слова Вальдо, кажется, не произвели должного впечатления.
– Между нами не может быть союза, – медленно сказал Чаниаколон, уходя все-таки от ужасно неуютной косвенной формы обращения «Люди Хищного Тулана то да се». – Но и войны с вами у нас тоже не может быть. Потому забирайте свой мир и уходите.
– Но почему, о мудрый Чаниаколон? – состроил скорбную гримасу Вальдо.
– Потому, что наш друг – летающая рыба. Вы враждуете с летающей рыбой, хотя это знающее, благородное существо. Как же мы можем верить, что вы будете дружить с нами, если вы столь несправедливы к благородной рыбе?
Вот тут-то вся наша делегация в осадок и выпала.
Мало того, что этот слаборазвитый народ, болтающий на майянском, не испытывает никакого благоговения перед нами и нашими планетолетами, так он еще и в курсе того, что мы воюем с кровернами! Ведь ясно, что «летающая рыба» – это кроверны! Но откуда, скажите на милость? Они что, тоже видеокубы по своим пещерам смотрят? Неужто нас уже опередили какие-то конкурирующие центаврианские проходимцы? Те самые, которые позабыли на Оранже горный кроулер?
Вальдо первым оправился от потрясения.
– О мудрый Чаниаколон! Откуда же тебе ведомо, что мы воюем с «летающей рыбой»?
– Ты слушаешь меня невнимательно, человек Хищного Тулана, – строго сказал старец. – А ведь я сказал тебе, что летающая рыба – наш друг! Разве не так?
– Так, – подтвердил Вальдо.
– Друг не станет скрывать от друга свою правду. Ведь верно?
– Верно.
– Летающая рыба не скрывает от нас, что враждует с вами. И потому мы не хотим оказывать вам гостеприимство. Потому что нашему другу – летающей рыбе – это будет неприятно. Летающая рыба может разгневаться на нас. И обрушить кару свою на наши поля и на наш город. Тогда наш народ уйдет в Шибальбу.
– Где это – Шибальба? – рассеянно спросил Вальдо.
Старец и двое его сыновей посмотрели на Эверта, как на умственно отсталого.
– А еще говоришь, что брат нам, – укоризненно сказал старец и цокнул языком. – Шибальба – это место ужаса. Место, где живут умершие люди.
– Прошу простить мое невежество, – смиренно кивнул Вальдо.
Нужно сказать, что я даже начал получать удовольствие от всей этой этнографической комедии. Особенно от роли Вальдо. Безумно хотелось узнать, чем же все это кончится. И видать, не только мне. Тайша – та даже губу прикусила, так ей было интересно.
Майянцы-горожане, стоящие на почтительном отдалении от старца и его сыновей, тоже слушали в три уха.
– Твое невежество я прощаю, – сказал наконец старец. – А сейчас прошу вас уйти. Я устал вести пустые речи.
– А что, о мудрый Чаниаколон, если мы не уйдем? – спросил тогда Вальдо. – Если мы останемся, не вняв твоим словам?
Старец склонил голову набок и поднес к лицу череп, что венчал жезл. С минуту он молчал, внимательно вглядываясь в его нефритовые глазницы. Совета просил, что ли?
– Если вы не уйдете, тогда, о человек Хищного Тулана, мои воины начнут стрелять в вас из луков. И метать дротики.
– Ведомо ли мудрому Чаниаколону, что мы располагаем оружием более сильным, чем луки и дротики?
– О да, мне ведомо. И про флейту, стреляющую железными ягодами. И про бревно, мечущее голубые молнии. И про палец, который делает человека бесчувственным, как камень. Обо всем этом я знаю.
– Отчего же ты думаешь, что твой народ сможет победить нас при помощи луков и дротиков? – напирал Вальдо.
– Я не думаю, что мой народ сможет победить вас. Но я думаю, что вы, люди Хищного Тулана, не станете стрелять в нас – людей, у которых нет флейт, стреляющих железными ягодами. Вы сможете остаться здесь, на Яшкине, только если убьете всех нас. Но вы не убьете всех нас. Ибо ваш
– Поэтому вы уйдете, – повторил за старцем Вун-Ах.
– Поэтому вы уйдете, – повторил Тоб-Ачи.
Пока мы стояли и обдумывали происходящее, старец поднял свой жезл, увенчанный черепом, высоко над головой.
В ту же секунду все воины вмиг натянули луки, угрожающе выставили свои древостеклянные мечи и нацелили на нас дротики. Ай да гвардия!
А старец и его сыновья повернулись к нам спиной и, сохраняя достоинство, скрылись среди почтительно расступившихся лучников.
За ними опрометью бросились двое спасенных нами от цууца аборигенов, предатели чертовы.
Бледный как смерть Вальдо не выдержал и обернулся к нам. В его глазах читался вопрос, начертанный,