11

Кровь и честь (нем.).

12

Пожалуйста, не уходи (англ.).

13

Это полицейское государство! (англ.).

14

Один из лидеров французской буржуазной революции, в 1793 году возглавил Конвент (парламент). Отличился массовыми казнями. Через год был свергнут и казнен.

15

Omerta – «закон молчания» сицилийской мафии. Клятву приносил каждый мафиози, обещавший в случае ареста не «сдавать» своих соратников.

16

На жаргоне поп-звезд: быстрые и частые гастроли с целью заработать денег.

17

В 1916 г. оружейник В. Г. Федоров изобрел первый автомат. Логично думать: если бы революции не произошло, он стал бы главным автоматическим оружием империи.

18

В сицилийской мафии – глава отдельной команды, состоящей из 10–12 боевиков. Представление в капо делает подручный дона, но обычно капо назначает лично дон.

19

Legalize – движение за разрешение легких наркотиков.

20

Император Александр II (1856–1881) обладал большой физической силой.

21

Иоанн VI Антонович (1740–1741) – возведен на трон как наследник царицы Анны Иоанновны в месячном возрасте, через год низложен царевной Елизаветой. Провел более 20 лет в заключении, в 1764 году при попытке освобождения убит тюремной охраной.

22

«Искренне ваш Джек Потрошитель» (англ.).

23

– Прошу прощения… мадам Трахтенберг, если не ошибаюсь? (англ.).

24

– Верно. Вы из Скотланд-Ярда, сэр? (англ.).

25

– Да, это я. Приятно познакомиться, уважаемая леди, – меня зовут Гудмэн, Джеймс Гудмэн. Но любезно прошу вас говорить со мной по-русски – я бегло общаюсь на вашем языке (англ.).

26

Вы читаете Печать луны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату