«Солнце светит из рук моих» (нем.). Песня с диска Mutter.

32

Золотые часы (блатной фольклор).

33

Не чемоданы на вокзале воровать (блатной фольклор).

34

Главный собор Дрездена.

35

Превосходно (нем.).

36

Международное слово, означающее совмещение несовместимых понятий — напр. «Слава богу, я атеист!».

37

Все в порядке (нем.).

38

молодежный ужастик с большим количеством кровищи.

39

Термин, обозначающий легальное курение марихуаны.

40

Саксонский акцент (нем.).

41

Мама — по-грузински «отец». То есть в переводе — «царь-батюшка».

42

Feuer und Wasser (нем.) — огонь и вода. Песня из альбома «Раммштайн» Reise, Reise.

43

Колдуны на Гаити специально высаживают у хунфора деревья — считается, что там живут «домашние» лоа, обеспечивающие уют и сохраняющие жилища во время сезона дождей.

44

Бугимэн — полупризрак-получудовище, являющееся ночью к детям, которые не спят и поздно приходят домой. Славянский аналог — бука.

45

Гурд — денежная единица Гаити. 42 гурда равны одному доллару США.

46

Feeling blue (англ.) — тоска заедает.

47

Вы читаете Череп Субботы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату