Да! Я хочу с тобой поговорить.
Тронд
Скорей идем отсюда!
Арнэ
(склонившись к ней)
Ты ведь скажешь
Лишь два-три слова?
Хульда
Да. И твердо знаю —
Ты лучших не слыхал.
Тронд
Ну, это вряд ли
Услышишь от тебя.
Хульда
Тогда скажи,
Что ты хотел бы слышать?
Тронд
Ты не знаешь?
Хульда
Я знаю, но могу и ошибиться,
И лучше ты скажи.
Тронд
Что ж, если хочешь,
То я скажу, и если бы не рядом
Стояла ты, пускай мое желанье
Тебе бы, как стрела, пронзило грудь.
Хульда
Желанья, утверждают, не опасны.
Так что ж ты хочешь слышать?
Тронд
Весть о смерти
Того, кем был погублен брат наш, Гудлейк,
И умерщвлен отец.
Хульда
Вот я об этом
Как раз и говорить хотела с вами.
Оба
Об Эйольфе?
Хульда
Его назвали вы.
Арнэ
О смерти Эйольфа?
Хульда
Ну да, о смерти.
Тронд
(к Арнэ)
Я полагал, что...
Арнэ
Стой, дай мне сказать!
Послушай, Хульда, любишь ты его?
Хульда
Я?
(улыбается)
Кто вам только сочинил такое?
Тронд
Твои дела.
Хульда
Твердила я не раз,
Что нечего им верить.
Тронд
(к Арнэ)
Что тут слушать?
Арнэ
Не в первый раз ты не щадишь того,
Кого любила до сих пор.
Хульда
Кого же
Любила я?
Арнэ
Ну… Гудлейка!
Хульда
Про это
Он вам сказал?
Арнэ
Мы видели и сами.
Хульда
Ах, видели! Ну, значит, это правда!
Так что же удивительного в том,
Что ненависти я полна сегодня.
Тронд
Но он к тебе приходит?
Хульда
Тем удобней
И угостить его, как вы желали.
(Братья глядят друг на друга.)
Тронд
(к Арнэ)
Вся тут она!
Хульда
(твердо)
Болваны! Размечтались!
О вашей мести вы и позабыли,
Что в этой мести я имею долю —
И долю наибольшую, пожалуй.
Тронд
Чего ты хочешь?
Хульда
Вы чего хотите?
Тронд