'I can't find him anywhere, he must have ridden on.'

'H'm . . . a queer business.'

Tortchakov took the bundle from Kuzma, and galloped on farther.

When he reached Shustrovo he asked the peasants:

'Friends, have you seen a sick Cossack with a horse? Didn't he ride by here? A red-headed fellow on a bay horse.'

The peasants looked at one another, and said they had not seen the

Cossack.

'The returning postman drove by, it's true, but as for a Cossack or anyone else, there has been no such.'

Maxim got home at dinner time.

'I can't get that Cossack out of my head, do what you will!' he said to his wife. 'He gives me no peace. I keep thinking: what if God meant to try us, and sent some saint or angel in the form of a Cossack? It does happen, you know. It's bad, Lizaveta; we were unkind to the man!'

'What do you keep pestering me with that Cossack for?' cried Lizaveta, losing patience at last. 'You stick to it like tar!'

'You are not kind, you know . . .' said Maxim, looking into his wife's face.

And for the first time since his marriage he perceived that he wife was not kind.

'I may be unkind,' cried Lizaveta, tapping angrily with her spoon, 'but I am not going to give away the holy Easter cake to every drunken man in the road.'

'The Cossack wasn't drunk!'

'He was drunk!'

'Well, you are a fool then!'

Maxim got up from the table and began reproaching his young wife for hard-heartedness and stupidity. She, getting angry too, answered his reproaches with reproaches, burst into tears, and went away into their bedroom, declaring she would go home to her father's. This was the first matrimonial squabble that had happened in the Tortchakov's married life. He walked about the yard till the evening, picturing his wife's face, and it seemed to him now spiteful and ugly. And as though to torment him the Cossack haunted his brain, and Maxim seemed to see now his sick eyes, now his unsteady walk.

'Ah, we were unkind to the man,' he muttered.

When it got dark, he was overcome by an insufferable depression such as he had never felt before. Feeling so dreary, and being angry with his wife, he got drunk, as he had sometimes done before he was married. In his drunkenness he used bad language and shouted to his wife that she had a spiteful, ugly face, and that next day he would send her packing to her father's. On the morning of Easter Monday, he drank some more to sober himself, and got drunk again.

And with that his downfall began.

His horses, cows, sheep, and hives disappeared one by one from the yard; Maxim was more and more often drunk, debts mounted up, he felt an aversion for his wife. Maxim put down all his misfortunes to the fact that he had an unkind wife, and above all, that God was angry with him on account of the sick Cossack.

Lizaveta saw their ruin, but who was to blame for it she did not understand.

ABORIGINES

BETWEEN nine and ten in the morning. Ivan Lyashkevsky, a lieutenant of Polish origin, who has at some time or other been wounded in the head, and now lives on his pension in a town in one of the southern provinces, is sitting in his lodgings at the open window talking to Franz Stepanitch Finks, the town architect, who has come in to see him for a minute. Both have thrust their heads out of the window, and are looking in the direction of the gate near which Lyashkevsky's landlord, a plump little native with pendulous perspiring cheeks, in full, blue trousers, is sitting on a bench with his waistcoat unbuttoned. The native is plunged in deep thought, and is absent-mindedly prodding the toe of his boot with a stick.

'Extraordinary people, I tell you,' grumbled Lyashkevsky, looking angrily at the native, 'here he has sat down on the bench, and so he will sit, damn the fellow, with his hands folded till evening. They do absolutely nothing. The wastrels and loafers! It would be all right, you scoundrel, if you had money lying in the bank, or had a farm of your own where others would be working for you, but here you have not a penny to your name, you eat the bread of others, you are in debt all round, and you starve your family—devil take you! You wouldn't believe me, Franz Stepanitch, sometimes it makes me so cross that I could jump out of the window and give the low fellow a good horse-whipping. Come, why don't you work? What are you sitting there for?'

The native looks indifferently at Lyashkevsky, tries to say something but cannot; sloth and the sultry heat have paralysed his conversational faculties. . . . Yawning lazily, he makes the sign of the cross over his mouth, and turns his eyes up towards the sky where pigeons fly, bathing in the hot air.

'You must not be too severe in your judgments, honoured friend,' sighs Finks, mopping his big bald head with his handkerchief. 'Put yourself in their place: business is slack now, there's unemployment all round, a bad harvest, stagnation in trade.'

'Good gracious, how you talk!' cries Lyashkevsky in indignation, angrily wrapping his dressing gown round him. 'Supposing he has no job and no trade, why doesn't he work in his own home, the devil flay him! I say! Is there no work for you at home? Just look, you brute! Your steps have come to pieces, the plankway is falling into the ditch, the fence is rotten; you had better set to and mend it all, or if you don't know how, go into the kitchen and help your wife. Your wife is running out every minute to fetch water or carry out the slops. Why shouldn't you run instead, you rascal? And then you must remember, Franz Stepanitch, that he has six acres of garden, that he has pigsties and poultry houses, but it is all wasted and no use. The flower garden is overgrown with weeds and almost baked dry, while the boys play ball in the kitchen garden. Isn't he a lazy brute? I assure you, though I have only the use of an acre and a half with my lodgings, you will always find radishes, and salad, and fennel, and onions, while that blackguard buys everything at the market.'

'He is a Russian, there is no doing anything with him,' said Finks with a condescending smile; 'it's in the Russian blood. . . . They are a very lazy people! If all property were given to Germans or Poles, in a year's time you would not recognise the town.'

The native in the blue trousers beckons a girl with a sieve, buys a kopeck's worth of sunflower seeds from her and begins cracking them.

'A race of curs!' says Lyashkevsky angrily. 'That's their only occupation, they crack sunflower seeds and they talk politics! The devil take them!'

Staring wrathfully at the blue trousers, Lyashkevsky is gradually roused to fury, and gets so excited that he actually foams at the mouth. He speaks with a Polish accent, rapping out each syllable venomously, till at last the little bags under his eyes swell, and he abandons the Russian 'scoundrels, blackguards, and rascals,' and rolling his eyes, begins pouring out a shower of Polish oaths, coughing from his efforts. 'Lazy dogs, race of curs. May the devil take them!'

The native hears this abuse distinctly, but, judging from the appearance of his crumpled little figure, it does not affect him. Apparently he has long ago grown as used to it as to the buzzing of the flies, and feels it superfluous to protest. At every visit Finks has to listen to a tirade on the subject of the lazy good-for-nothing aborigines, and every time exactly the same one.

'But . . . I must be going,' he says, remembering that he has no time to spare. 'Good-bye!'

'Where are you off to?'

'I only looked in on you for a minute. The wall of the cellar has cracked in the girls' high school, so they asked me to go round at once to look at it. I must go.'

'H'm. . . . I have told Varvara to get the samovar,' says Lyashkevsky, surprised. 'Stay a little, we will have some tea; then you shall go.'

Finks obediently puts down his hat on the table and remains to drink tea. Over their tea Lyashkevsky maintains that the natives are hopelessly ruined, that there is only one thing to do, to take them all indiscriminately

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×