stands doing nothing.
'What's the matter?' I shout. 'How about the corona?
He shrugs his shoulders and looks helplessly towards his arms. The poor fellow has variegated young ladies on both sides of him, clinging to him in terror and preventing him from working. I seize a pencil and note down the time to a second. That is of great importance. I note down the geographical position of the point of observation. That, too, is of importance. I am just about to measure the diameter when Mashenka seizes my hand, and says:
'Do not forget to-day, eleven o'clock.'
I withdraw my hand, feeling every second precious, try to continue my observations, but Varenka clutches my arm and clings to me. Pencil, pieces of glass, drawings -- all are scattered on the grass. Hang it! It's high time the girl realized that I am a man of violent temper, and when I am roused my fury knows no bounds, I cannot answer for myself.
I try to continue, but the eclipse is over.
'Look at me!' she whispers tenderly.
Oh, that is the last straw! Trying a man's patience like that can but have a fatal ending. I am not to blame if something terrible happens. I allow no one to make a laughing stock of me, and, God knows, when I am furious, I advise nobody to come near me, damn it all! There's nothing I might not do! One of the young ladies, probably noticing from my face what a rage I am in, and anxious to propitiate me, says:
'I did exactly what you told me, Nikolay Andreitch; I watched the animals. I saw the grey dog chasing the cat just before the eclipse, and wagging his tail for a long while afterwards.'
So nothing came of the eclipse after all.
I go home. Thanks to the rain, I work indoors instead of on the balcony. The wounded officer has risked it, and has again got as far as 'I was born in . . .' when I see one of the variegated young ladies pounce down on him and bear him off to her villa.
I cannot work, for I am still in a fury and suffering from palpitation of the heart. I do not go to the arbour. It is impolite not to, but, after all, I can't be expected to go in the rain.
At twelve o'clock I receive a letter from Mashenka, a letter full of reproaches and entreaties to go to the arbour, addressing me as 'thou.' At one o'clock I get a second letter, and at two, a third. . . . I must go. . . . But before going I must consider what I am to say to her. I will behave like a gentleman.
To begin with, I will tell her that she is mistaken in supposing that I am in love with her. That's a thing one does not say to a lady as a rule, though. To tell a lady that one's not in love with her, is almost as rude as to tell an author he can't write.
The best thing will be to explain my views of marriage.
I put on my winter overcoat, take an umbrella, and walk to the arbour.
Knowing the hastiness of my temper, I am afraid I may be led into speaking too strongly; I will try to restrain myself.
I find Nadenka still waiting for me. She is pale and in tears. On seeing me she utters a cry of joy, flings herself on my neck, and says:
'At last! You are trying my patience. . . . Listen, I have not slept all night. . . . I have been thinking and thinking. . . . I believe that when I come to know you better I shall learn to love you. . . .'
I sit down, and begin to unfold my views of marriage. To begin with, to clear the ground of digressions and to be as brief as possible, I open with a short historical survey. I speak of marriage in ancient Egypt and India, then pass to more recent times, a few ideas from Schopenhauer. Mashenka listens attentively, but all of a sudden, through some strange incoherence of ideas, thinks fit to interrupt me:
'Nicolas, kiss me!' she says.
I am embarrassed and don't know what to say to her. She repeats her request. There seems no avoiding it. I get up and bend over her long face, feeling as I do so just as I did in my childhood when I was lifted up to kiss my grandmother in her coffin. Not content with the kiss, Mashenka leaps up and impulsively embraces me. At that instant, Mashenka's
Confused and enraged, I return to our villa. At home I find Varenka's
'I always hoped for it!'
And then, if you please, Nadenka's
'May God bless you! . . . Mind you love her well. . . . Remember the sacrifice she is making for your sake!'
And here I am at my wedding. At the moment I write these last words, my best man is at my side, urging me to make haste. These people have no idea of my character! I have a violent temper, I cannot always answer for myself! Hang it all! God knows what will come of it! To lead a violent, desperate man to the altar is as unwise as to thrust one's hand into the cage of a ferocious tiger. We shall see, we shall see!
* * * * *
And so, I am married. Everybody congratulates me and Varenka keeps clinging to me and saying:
'Now you are mine, mine; do you understand that? Tell me that you love me!' And her nose swells as she says it.
I learn from my best man that the wounded officer has very cleverly escaped the snares of Hymen. He showed the variegated young lady a medical certificate that owing to the wound in his temple he was at times mentally deranged and incapable of contracting a valid marriage. An inspiration! I might have got a certificate too. An uncle of mine drank himself to death, another uncle was extremely absent-minded (on one occasion he put a lady's muff on his head in mistake for his hat), an aunt of mine played a great deal on the piano, and used to put out her tongue at gentlemen she did not like. And my ungovernable temper is a very suspicious symptom.
But why do these great ideas always come too late? Why?
NOTES
naphthaline: a white solid with a strong smell, the main ingredient in mothballs; in Chekhov's
eclipse: on 7 August 1887 (19 August 1887 in the Gregorian calendar) a total solar eclipse occured over parts of Russia, including Moscow
addressing me as 'thou': used the familiar form of 'you' in Russian that is used to address family members and children
Schopenhauer: German philosopher Arthur Schopenhauer (1788-1869)
coffin: kissing the dead in their coffin was a common Russian custom
trapdoor: at the end of the first part of Goethe's
Hymen: Hymen (or Hymenaeus) was the Greek god of marriage
UPROOTED
by Anton Chekhov
I WAS on my way back from evening service. The clock in the belfry of the Svyatogorsky Monastery pealed