crowding at the door, and with their backs turned to the sanctuary

“Come when you’re called! Why are you standing there like a statue?” he hears the angry voice of Father Grigory “It’s you I’m calling!”

The shopkeeper looks at the red, wrathful face of Father Grigory and only now realizes that the blinking of the eyebrows and beckoning of the finger may be addressed to him. He gives a start, separates himself from the choir, and, stamping his stout galoshes, goes hesitantly towards the sanctuary.

“Andrei Andreich, was it you who sent in a note about the departed Maria?” the priest asks, angrily looking up at his fat, sweaty face.

“It was.”

“So, then, it was you who wrote this? You?”

And Father Grigory angrily thrusts a little note into his eyes. And in this note, which Andrei Andreich sent in with a prosphora for the proskomedia,4 there is written in big, unsteady-looking letters:

“For the departed servant of God, the harlot Maria.”

“It was … I wrote it, sir …” the shopkeeper replies.

“But how did you dare to write that?” the priest draws out in a whisper, and in his hoarse whisper both wrath and fear can be heard.

The shopkeeper gazes at him in dumb astonishment, becomes perplexed and frightened himself: never before has Father Grigory spoken in that tone with the Verkhnie Zaprudy intellectual! For a moment the two are silent, peering into each other’s eyes. The shopkeeper’s perplexity is so great that his fat face spreads in all directions like spilled batter.

“How did you dare?” the priest repeats.

“Wh … what, sir?” Andrei Andreich’s perplexity continues.

“You don’t understand?!” Father Grigory whispers, stepping back in amazement and clasping his hands. “What’s that on your shoulders—a head, or some other object? You send a note in to the sanctuary and write a word on it that is even indecent to say in the street! Why are you goggling your eyes? Don’t you know the meaning of this word?”

“That is, concerning the harlot, sir?” murmurs the shopkeeper, blushing and blinking his eyes. “But the Lord, in his goodness, I mean … that is, he forgave the harlot … and prepared a place for her, and from the life of the blessed Mary of Egypt5 we can see, in that same sense of the word, begging your pardon …”

The shopkeeper wants to give some further argument as an excuse, but gets confused and wipes his mouth with his sleeve.

“So that’s how you understand it!” Father Grigory clasps his hands. “But the Lord forgave—you understand?— forgave, and you judge, denounce, call someone an indecent name—and who? Your own departed daughter! Not only in sacred, but even in secular writings you cannot find such a sin! I repeat to you, Andrei: don’t get too clever! Yes, brother, don’t get too clever! God may have given you a searching mind, but if you can’t control it, you’d better give up thinking … Give up thinking and keep quiet!”

“But she was a sort of… begging your pardon … a play-actress!” pronounces the stunned Andrei Andreich.

“A play-actress! But whoever she was, you must forget it all after her death, and not go writing it in your notes!”

“That’s so …” agrees the shopkeeper.

“You ought to have a penance laid on you.” From inside the sanctuary comes the bass voice of the deacon, who looks contemptuously at Andrei Andreich’s abashed face. “Then you’d stop acting smart! Your daughter was a famous artiste. Her death was even reported in the newspapers … Philosophizer!”

“That, of course … in fact …” mutters the shopkeeper, “is not a suitable word, but it wasn’t by way of judging, Father Grigory, but to make it godly-like … so you could see better who to pray for. People do write different titles for commemoration, like, say, the child Ioann, the drowned Pelageya, the warrior Yegor, the murdered Pavel, and such like … That’s what I wanted.”

“None too bright, Andrei! God will forgive you, but next time watch out. Above all, don’t get clever, just think as others do. Make ten bows and go.”

“Yes, sir,” says the shopkeeper, happy that the admonishment is over, and again giving his face an expression of gravity and importance. “Ten bows? Very good, sir, I understand. And now, Father, allow me to make a request … Because, since I’m her father, after all … you know, and she, whatever she was, she’s my daughter, after all, I sort of… begging your pardon, I’d like to ask you to serve a panikhida6 today And I’d like to ask you, too, Father Deacon!”

“Now, that’s good!” says Father Grigory, taking off his vestments. “I praise you for it. Meets my approval … Well, go! We’ll come out at once.”

Andrei Andreich gravely walks away from the sanctuary and stops in the middle of the church, flushed, with a solemnly panikhidal expression on his face. The caretaker Matvei places a little table with kolivo7 before him, and in a short time the panikhida begins.

The church is quiet. There is only the metallic sound of the censer and the drawn-out singing … Beside Andrei Andreich stands the caretaker Matvei, the midwife Makaryevna, and her boy Mitka with the paralyzed arm. There is no one else. The beadle sings poorly, in an unpleasant, hollow bass, but the melody and the words are so sad that the shopkeeper gradually loses his grave expression and is plunged in sorrow. He remembers his little Mashutka. He recalls that she was born while he was still working as a servant for the master of Verkhnie Zaprudy Owing to the bustle of his servant’s life, he did not notice his girl growing up. For him the long period during which she formed into a graceful being with a blond little head and pensive eyes as big as kopecks went unnoticed. She was brought up, like all children of favorite servants, pampered, together with the young ladies. The gentlefolk, having nothing to do, taught her to read, write, and dance, and he did not interfere with her upbringing. Only rarely, accidentally, meeting her somewhere by the gate or on the landing of the stairs, did he remember that she was his daughter, and he began, as far as his time allowed, to teach her prayers and sacred history. Oh, even then he had a reputation for knowing the services and the holy scriptures! The girl, however grim and solemn her father’s face, listened to him willingly. She yawned repeating prayers after him, but on the other hand, when he began telling her stories, stammering and adding flowery embellishments, she turned all ears. At Esau’s mess of pottage, the

Вы читаете Stories
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×