shopkeeper a half rouble. And the half rouble was false,” Crutch went on and glanced around; he meant to speak in a whisper, but instead spoke in a hoarse, muffled voice, and everybody could hear him. “And it turned out the half rouble was false. They ask him: ‘Where’d you get it?’ And he says, ‘Anisim Tsybukin gave it to me. When I was making merry at his wedding,’ he says … They called a policeman and took him away … Watch out, Petrovich, or something may come of it, some talk …”

“Grandpa-a-a!” the same teasing voice came from outside the gate. “Grandpa-a-a!”

Silence ensued.

“Ah, little ones, little ones, little ones …” Crutch muttered rapidly and got up; drowsiness was coming over him. “Well, thanks for the tea and the sugar, little ones. It’s time for bed. I’ve gone crumbly, the beams are all rotten in me. Ho, ho, ho!”

And, walking off, he said:

“Must be time I died!”

And he sobbed. Old Tsybukin did not finish his tea, but went on sitting, thinking; he looked as if he were listening to Crutch’s footsteps far down the street.

“Sashka the blacksmith lied, I expect,” said Aksinya, guessing his thoughts.

He went into the house and came back a little later with a package; he unwrapped it—roubles gleamed, perfectly new. He took one, tried it with his teeth, dropped it on the tray; tried another, dropped it …

“It’s a fact, the roubles are false …” he said, looking at Aksinya as if in perplexity. “They’re the ones … Anisim brought that time, they’re his present. You take them, daughter,” he whispered and shoved the package into her hands, “take them, throw them down the well … Away with them! And watch yourself, don’t go talking about it. Or something may happen … Take the samovar away, put out the lamp …”

Lipa and Praskovya, sitting in the shed, saw the lights go out one after another; only Varvara’s blue and red icon lamps shone upstairs, and from there came a breath of peace, contentment, and unawareness. Praskovya could not get used to the fact that her daughter had married a rich man, and when she came, she huddled timidly in the front hall, smiled entreatingly, and had tea and sugar sent out to her. Lipa could not get used to it either, and after her husband left, she slept not in her own bed but wherever she happened to be—in the kitchen or the shed —and every day she washed the floors or did the laundry, and it seemed to her that she was doing day labor. And now, on returning from the pilgrimage, they had tea in the kitchen with the cook, then went to the shed and lay down on the floor between the sledges and the wall. It was dark there and smelled of horse collars. The lights went out around the house, then the deaf man was heard locking up the shop and the mowers settling down to sleep in the yard. In the distance, at the Khrymin Juniors, someone was playing the expensive accordion … Praskovya and Lipa began to doze off.

And when someone’s footsteps awakened them, it was bright with moonlight; at the entrance of the shed stood Aksinya, holding her bedding in her arms.

“Maybe it’s cooler here …” she said, then came in and lay down almost on the threshold itself, and the moon cast its light all over her.

She did not sleep and sighed heavily, tossing about from the heat and throwing almost everything off—and in the magic light of the moon, what a beautiful, what a proud animal she was! A short time passed and again footsteps were heard: the old man appeared in the doorway, all white.

“Aksinya!” he called. “Are you here or what?”

“Well?” she replied angrily.

“I told you earlier to throw the money down the well. Did you do it?”

“What an idea, throwing goods into the water! I gave it to the mowers …”

“Oh, my God!” said the old man in amazement and fright. “Mischievous woman … Oh, my God!”

He clasped his hands and left, muttering something as he went. A little later Aksinya sat up, sighed heavily and vexedly, then got up and, collecting her bedding, went out.

“Why did you give me to them, mama?” said Lipa.

“You had to be married, daughter. It’s not we who set it up that way.”

And a feeling of inconsolable grief was about to come over them. But it seemed to them that someone was looking down from the heights of the sky, from the blue, from where the stars are, saw everything that went on in Ukleyevo, and was watching over them. And, however great the evil, the night was still peaceful and beautiful, and there still was and would be righteousness in God’s world, just as peaceful and beautiful, and everything on earth was only waiting to merge with righteousness, as moonlight merges with the night.

And the two women, comforted, pressed close to each other and fell asleep.

VI

The news had come long ago that Anisim had been put in prison for making and passing counterfeit money. Months went by, more than half a year went by, the long winter was over, spring came, and at home and in the village they got used to the fact that Anisim was in prison. And when anyone passed the house or the shop at night, they remembered that Anisim was in prison; and when the cemetery bell tolled, they also remembered for some reason that he was in prison and awaiting trial.

It was as if a shadow had been cast over the yard. The house became darker, the roof rusted, the ironclad door of the shop, heavy, painted green, became discolored, or, as the deaf man said, “got gristled”; and it was as if old man Tsybukin himself grew darker. He had long ceased cutting his hair and beard, was all overgrown, no longer leaped as he got into the tarantass, nor shouted “God will provide!” to the beggars. His strength was waning, and that was noticeable in everything. People were less afraid of him now, and the local policeman drew up a report on the shop, though he still collected what was owed him; and three times he was summoned to court in town for secret trading in vodka, but the hearing kept being postponed owing to the non-appearance of the witnesses, and this wore the old man out.

He visited his son frequently, hired someone, petitioned someone, donated somewhere for a church banner. He offered the warden of the prison in which Anisim was kept the gift of a silver tea-glass holder with “The soul knows moderation” inscribed on the enamel and with a long teaspoon.

“There’s nobody, nobody to intervene properly for us,” said Varvara. “Oh, tush, tush … You should ask someone

Вы читаете Stories
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×