отрывает глаз от Ионы.

Вдруг ее схватил за руку сэр Гарви Торнтон.

– Пойдем, милашка, я провожу тебя домой.

От него пахло крепким бренди, и Лили поняла, что с ним лучше сейчас не связываться.

– Нет! – резко ответила она. – Сейчас за мной приедет майор Рейли.

– У этого юного глупца еще молоко на губах не обсохло, – презрительно ухмыльнулся Торнтон.

– Уберите от меня руки! – в голосе Лили прозвучали стальные нотки.

– Торнтон, вы слышали, что сказала дама? – тон Хокхерста был подобен смертоносной стали клинка. – Отпустите ее – и немедленно убирайтесь отсюда.

У Лили от облегчения подкосились ноги. Она была сама не своя от счастья, что Деймон вступился за нее. Казалось, он был так поглощен разговором с Ионой – Лили была изумлена, что он заметил приставания сэра Гарви.

Торнтон, побледнев под взглядом Хокхерста, немедленно отпустил руку Лили.

– К-к-какое вам до этого дело, Хокхерст? Вы же не проявляли к ней ни малейшего интереса.

– Неважно, – отрезал Деймон. – Если вы посмеете еще раз побеспокоить ее, вам придется иметь дело со мной.

Торнтон поспешно ретировался.

– Благодарю вас, – тихо произнесла Лили.

Но лицо Хокхерста вдруг застыло.

– Твой любовник приехал, – процедил он сквозь зубы.

Обернувшись, она увидела спешащего к ним Джеймса. Худшего времени майор не мог выбрать.

Слова Хокхерста, прозвучавшие так тихо, что их могла расслышать только Лили, поразили ее своей презрительной издевкой в самое сердце:

– Ты должна настоять на том, чтобы Герой лучше заботился о тебе. От него толку меньше, чем от твоего призрачного супруга!

Стремительно развернувшись, Деймон, не оглядываясь, вышел из комнаты.

Когда Лили на следующий вечер зашла в театральную гостиную, Хокхерст уже был там, разговаривая с Ионой Лоусон.

Лили воспряла духом. Она дала себе слово, что сегодня обязательно переговорит с Хокхерстом с глазу на глаз, если он придет.

Однако она не хотела начинать разговор, пока Деймон был с Ионой, ибо та забила бы во все колокола, что у нее пытаются отбить кавалера. Стараниями Ионы все лондонские сплетники только и говорили бы о том, что Лили нахально домогалась внимания «короля гримерных», демонстративно ее игнорирующего.

Сама Лили не испытывала недостатка в восторженных поклонниках, но ее нисколько не интересовала их пустая лесть, и она отвечала машинально, постоянно бросая украдкой взгляды на Деймона. Прекрасная Иона, похоже, пустила в ход все имеющиеся в ее арсенале средства, чтобы обворожить его.

И, похоже, она добилась успеха, ибо Хокхерст не отходил от нее ни на шаг.

Лили изнывала от желания уехать домой, но стоящие на каминной полке часы показывали, что Джеймс придет за ней только через полчаса.

Минуты тащились невыносимо медленно. Наконец в дверях комнаты появился майор Рейли. Лили, не желая ни мгновения больше видеть Деймона и Иону вместе, поспешно бросилась ему навстречу:

– Пожалуйста, немедленно увези меня отсюда!

– Почему ты сегодня так торопишься домой? – удивился Джеймс.

– У меня ужасно разболелась голова.

Что полностью соответствовало действительности. Только звали эту головную боль Иона Лоусон.

Хокхерст проводил взглядом Лили, покинувшую комнату в сопровождении майора Рейли. При взгляде на Лили, нежно опирающуюся на руку Героя, его захлестнула отчаянная ревность, граничащая с безумием.

Деймону хотелось убить их обоих.

Впрочем, нет, ему хотелось убить только одного майора: ибо он изнемогал от желания вновь обладать Лили.

Унизительная, бередящая душу правда заключалась в том, что, несмотря на ее измену, он жаждал эту женщину больше всего на свете.

Он, «король гримерных», всегда бросавший своих любовниц, впервые в жизни обнаружил, каково это – быть покинутым. И от новых впечатлений Деймон был не в восторге.

Стоявшая рядом с ним Иона Лоусон тараторила без умолку. Хокхерст никак не мог сосредоточиться на том, что говорит первая красавица «Ковент-Гарден», но он был даже благодарен ей за то, что она с такой бесцеремонностью завладевала им всякий раз, стоило ему только перешагнуть порог театральной гостиной. Это скрывало истинную причину его визитов сюда. Осознав, что он непроизвольно стиснул кулаки, Деймон сунул руки в карманы. Сегодня вечером ему вообще не следовало появляться в театре.

Не следовало, но как можно оставить Лили беззащитной перед такими наглецами, как Гарви Торнтон?

Вы читаете Ночь ошибок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату