Рейчел сдвинула брови, припомнив свою первую встречу с герцогом.
– Когда мы встретились в первый раз, он сказал, что я рассматриваю его, как жеребца на ярмарке. Наверное, тогда он и обиделся!
– Обиделся! Я на его месте был бы польщен, если бы такая красавица не сводила с меня глаз.
«Боже мой, зачем я ему все это говорю?» – подумала Рейчел и тем не менее не могла остановиться. Смешно, но в глубине души она надеялась, что разбойник, наверное, очень опытный в делах любви, даст ей совет и все, все получится так, как она хочет.
– Потом я ворвалась к нему в спальню. Благородный Джек расхохотался, чуть не подавившись бульоном.
– И что же дальше?
– Он поцеловал меня, – призналась она, покраснев при воспоминании о том, как это было чудесно.
– Я вижу, вам понравилось, – сухо заметил Благородный Джек.
– Ах, да! Он – замечательный. – Рейчел просто не могла этого скрыть. – Я просто таю от одного его взгляда, а поцелуй... – она запнулась, внезапно смутившись. Что это, право, за разговоры с малознакомым мужчиной.
Он в задумчивости посмотрел на нее, .
– Наверное, вас раньше никто не целовал. Это обычно очень приятно. Рейчел была озадачена.
– Всегда?
– Ну, в большинстве случаев. А хотите, проверим?
– То есть как? Что проверим?
– А я вас сейчас поцелую и...
– Нет, нет. Я не хочу, чтобы вы меня целовали! – поспешно возразила Рейчел.
Чтобы какой-либо другой мужчина, кроме герцога, ее целовал?!
– Ну же? Вам понравится... – настаивал Благородный Джек. Он поставил миску с бульоном на столик и взял Рейчел за руку, пытаясь усадить на постель рядом с собой.
Она решительно отстранилась, твердо заявив:
– Оставьте меня. Теперь-то я поняла: только он, и больше никто.
Она стояла, мечтательно запрокинув голову, и образ Джерома, казалось, теперь навсегда поселился в ее сердце.
– Ну и кто же этот счастливчик? – с раздражением спросил Благородный Джек.
Лицо ее сделалось пунцовым, и она ничего не ответила.
Джек пожал плечами и потянулся к миске с бульоном, который и доел в гробовом молчании. Рейчел собирала свой саквояж. Между делом взгляд ее упал на ухоженные, утонченные руки разбойника. Вот и еще одно подтверждение ее догадок. Такие руки могли быть только у джентльмена. По всей вероятности, она угадала происхождение Благородного Джека.
Разбойник доел бульон, отставил миску в сторону и, очевидно, желая переменить тему разговора, сказал:
– Я слышал, герцог Уэстли снизошел до того, что посетил Уингейт-Холл.
Рейчел снова вспыхнула. Ах, Боже, она уже и имени его спокойно слышать не может. А, собственно, что ему до герцога Уэстли?
– Надеюсь, вы не собираетесь его ограбить?
– Почему бы и нет? Разве он хоть чем-нибудь лучше лорда Крайва или сэра Уальда Флетчера?
– Ах, что вы! Герцог совсем не похож на этих двоих.
– Неужели? – Благородный Джек бросил на Рейчел пронзительный взгляд. – Все считают его равнодушным и очень высокомерным человеком.
– Это несправедливо! Это все досужая молва. Мой брат Стивен тоже ошибался в герцоге. Это только на первый взгляд... это маска, – горячо бросилась она на его защиту.
– А вы, значит, сумели разглядеть?
– Ну... Просто ему, наверное, так легче.
– Вы так близко к сердцу принимаете дела герцога, – усмехнулся Джек.
Рейчел поняла, что ее тайна раскрыта.
– Я угадал?
– Я совсем не понижаю этого человека! – не выдержала она. – Сначала он был ко мне так внимателен и любезен. Теперь же почему-то он меня избегает.
К удивлению Рейчел, на лице разбойника расплылась широкая улыбка.
– Чему тут радоваться! – возмутилась девушка, подумав, что напрасно так разоткровенничалась.
– Тому, что все складывается как нельзя к лучшему, моя прелестная невинная леди, – сказал Благородный Джек, и в голосе его слышалось ликование. – Не просите у меня никаких объяснений,