небольшой инцидент с утиным прудом показывает, что договор был нарушен, причем с ее стороны…
— Папочка! Пожалуйста! Они будут вести себя хорошо! — всхлипывала Эмили. — Я обещаю, что они больше так не сделают. Я буду за ними присматривать.
— Но, Эмили, если мне придется платить штраф всякий раз, как твоим щенкам взбредет в голову порезвиться…
Полицейский был ужасно смущен всем происходящим. Он не мог вынести, что маленькая девочка плачет, да еще так жалобно.
— Понимаете, — торопливо начал он, — у меня самого есть маленькая дочка. Я знаю, какими могут быть дети, так что если я не стану выписывать вам штраф, вы позволите своей дочки оставить щенков у себя?
— Ну-у… — протянул мистер Ньютон, — я не знаю…
— Пожалуйста, папочка.
— Прошу вас, мистер, — взмолился полицейский. — Будьте милосердны! Вы послушайте, как она плачет! Вы же просто разбиваете ее сердце!
— Ну… ладно.
— Вот и отлично! — Полицейский разорвал штрафные квитанции и выкинул их в ближайшую урну. — Что ж, боюсь, я задержал вас слишком надолго, господа и дамы. Желаю вам и дальше наслаждаться пребыванием в Саттоне.
Он попытался было повернуться, чтобы уйти прочь, но Эмили все еще цеплялась за его ногу.
— Послушай, девочка, ты уже можешь отпустить меня.
— О, — искренне сказала Эмили, — извините. — Она разжала руки и доброжелательно улыбнулась полицейскому. — Спасибо вам огромное! До свидания.
— Желаю счастливого путешествия.
Слезы Эмили высохли, и она стала такой же веселой и милой, как обычно. Перемена была изумительной — как будто солнце вышло из-за туч и высушило капли легкого летнего дождя.
— Фью, — произнес мистер Ньютон, глядя, как полицейский удаляется к своей патрульной машине. — Едва не влипли.
— Но тебе же не пришлось платить штраф, папа, — заметил Тэд.
— Да, я помню. И слава Богу, что не пришлось.
— Это все благодаря Эмили, — сказала Райс. — Отличный ход, Эмили. Ты сохранила папе кучу денег.
Миссис Ньютон посмотрела на младшую дочь и прищурилась, словно пытаясь проникнуть в мысли девочки.
— Эмили, — строго вопросила она. — Ты по-настоящему плакала или только притворялась?
Эмили взмахнула ресницами и умильно взглянула на мать.
— А этого я никому никогда не скажу, — ответила она.
Глава тринадцатая
Мистер Ньютон ни за что не позволил бы четырем грязным сенбернарам ступить на борт его чистенькой яхты. Когда вся семья вернулась в порт, у мистера Ньютона возникла замечательная идея.
— Подержите-ка щенков и постойте вот здесь, — велел он детям. — Я вернусь через пару минут.
«Что все это значит?» — спросил Мо, адресуя вопрос в пространство.
«Новые человеческие странности», — предположила Долли.
А потом случилось нечто действительно странное и небывалое!
Без малейшего предупреждения неизвестно откуда ударила струя воды, направленная прямо на Чайковского!
«Эй! — вскрикнул щенок. Застигнутый врасплох, он едва не выпрыгнул из собственной шкуры от неожиданности. — Прекратите это!»
Оказывается, мистер Ньютон взял портовый шланг для помывки судов и теперь деловито поливал щенков водой. Собаки метались из стороны в сторону и прыгали, пытаясь уклониться от тугой струи.
— Месть — сладкая штука! — провозгласил мистер Ньютон. — Вот это веселье! Вот это забава! — Он продолжал поливать щенков, смеясь над их безуспешными попытками избежать этой неожиданной и непрошеной водной процедуры.
Окатив всех щенков скопом, мистер Ньютон начал прицельно выбирать одного за другим по очереди. Сперва он долго поливал Чубби, пока она не стала мокрой и чистой с ног до головы.
— Ладно, тащите тех, кого я уже помыл, на яхту.
— Хорошо, папа, — отозвалась Райс. Она схватила Чубби и бегом понесла ее по трапу на судно. — Нам нужно высушить тебя, девочка.
Следующим номером был Чайковский. Безжалостная тугая струя загнала его в угол причальной постройки, и через несколько секунд он промок до последней шерстинки.
— Хватай его, Тэд!
Тэд поднял Чайковского, обхватил его руками, словно футбольный мяч, и побежал к трапу, словно намереваясь забросить гол в ворота.
Потом Эмили унесла совершенно промокшую Долли.
— Идем, Долли, посушимся немного.
Последним мистер Ньютон прихватил Мо. Когда он наконец отключил воду и понес щенка на яхту, Мо недоуменно спросил:
«Ну и что все это означало?»
Теперь Ньютонам предстояло вымыться самим. Не так-то легко принять душ на борту яхты. Во-первых, душевые на корабле очень тесные, а во-вторых, вода из душевого рожка льется едва-едва, совсем не так, как в ванных комнатах на суше.
И еще одна проблема… Когда Тэд, Райс и Эмили вымылись и настала очередь мистер Ньютона принять душ, оказалось, что в водяных баках яхты уже не осталось горячей воды.
Мистер Ньютон втиснулся в крохотную душевую, включил воду и громко заворчал, когда на голову ему полилась холодная морось. Теснота и отсутствие горячей воды превратили принятие душа в весьма неприятную процедуру. Чрезвычайно трудно как следует вымыться, если ты одновременно стараешься смыть с себя грязь и в то же время уклониться от струи холодной воды, льющейся на тебя сверху.
Мистер Ньютон старательно намылился, плеснул на голову шампуня, тщательно вспенил его и решил как можно скорее смыть с себя пену и наконец покончить с этой отвратительной процедурой. И тут вода совсем иссякла!
— А? Что происходит?
Глаза мистер Ньютона были крепко закрыты, чтобы в них не попало мыло, и потому он ничего не видел. Вслепую пошарив рукой, он нащупал защелку и попробовал