entourage and escorted us into a gray hall that was more frigid than the out-of-doors. Here he made such ceremony of his welcome that Gaspari, unwrapped from his travel robes, began to shiver and look pale. I thought he might faint and was obliged to ask that he be shown directly to a room.

In spite of its furnishings, the room where he was taken had the appearance of a dungeon. Its dank stone walls were ill-concealed by tapestries and breathed a chill that was not dispelled by the stove in the corner. There was no good in putting him to bed there, so I entreated one of the servants to see that the banya be heated and when this was done took him there that he might sweat out the ill humors. He stayed in the bath almost all of the night and into the next day.

The Prince was to dine that evening with the Governor General, and it had been expected that Gaspari would sing. Much had been made of this, for though the Governor kept a serf orchestra, there was little variety to his entertainments. But when Nikolai Yakovlevich came to inquire after Gaspari, I had to tell him there was no question of it—though my husband’s color was somewhat better, his lungs were still so wet that he had only been able to sleep by being propped upright. In truth, I doubted that he should be well enough to travel the next day.

Nikolai Yakovlevich studied his hands, his mouth twisting thoughtfully. “I regret that the Prince’s chief concern must be the mission entrusted to him.”

His meaning broke over me like a sudden sweat. The Prince would not be inclined to delay his departure on account of an entertainer, more particularly one who could no longer entertain. Nor could we follow at a later time across the Prussian border, not without the diplomatic protection afforded by the crown. If Gaspari could not travel tomorrow, our only recourse would be to remain in Riga until he was recovered and then return to Petersburg.

“Perhaps he will be more rested by morning,” I said.

“We must pin our hopes to that.”

Gaspari would not hear of either staying or turning back. Feeble as he was, he insisted that he should be better on the morrow. “If I must sing for my supper tonight, I will do this also.” He rose and made to dress.

Never before had I seen him risk his voice for any cause. Not even Her Imperial Majesty could command a performance from him if he was sick. Yet, had he been able to dress unassisted, I do not think I could have dissuaded him from his rash course.

As it was, he was overtaken by a fit of coughing before he had gotten further than his stockings and garters. I helped him back into his bed.

“If you would travel, you will need all your rest.”

The next day, we continued on, through Courland and into Lithuania. His condition worsened throughout the day such that by the time we arrived in the evening at an inn, he was shaking with fever and had need to be lifted from the carriage and borne inside. A healer from the nearby village was sent for.

Perhaps the old woman was told something of her patient by the innkeeper’s wife, who brought her to the door. Or perhaps it was only a mistrust of all foreigners that caused her to peer in at Gaspari with such dourness. Whatever the cause, she would not cross the threshold of his room without first seeing the contents of my purse. After tucking the coins into her apron, she unpacked her glass cups and put them on the stove to heat.

“Are we in Prussia?” Gaspari whispered. His eyes were glazed.

“Very close.”

“How many days to Leipzig?”

“I do not know.”

He nodded and his eyes closed again.

The healer came to the bedside with a cup. When she turned back the coverlet and opened Gaspari’s nightshirt to put it on his chest, she started back at the sight of his bosom, and the cup dropped from her hand and shattered. She cried out something in German.

“He is a musico,” I said helplessly. I did not know the German word but doubted it would mean anything to her had I known it. “Look,” I said, and reached down to Gaspari’s throat and touched the cross round his neck. “Tell her,” I said to the mistress, “he was made like this for God’s glory.” The two women exchanged rapid, guttural words before the mistress turned back to me and shook her head.

“He is sick,” I pleaded, and I tried to offer more coins to the old woman, but she backed away from me as if I were a demon, hastily gathered up her paraphernalia, and left.

I sat down on the edge of the bed and rested my hand on his brow. It was hot and dry. A tear leaked from the corner of one of his closed eyes and trickled onto the pillow.

I went from the room and found the mistress in the passage, returning from having let the old woman out. I asked her for the makings of a plaster. “At the least, you can spare my husband some flour and mustard and a rag.” I was trembling with fury. “Oh, and a broom to sweep up the glass. I will not trouble you to sweep it yourself.” She looked on me with a closed and wary expression and shook her head.

“Not even this?” I was beside myself.

“More slow, please,” she said in halting Russian.

“A broom,” I repeated, and made the motions of sweeping. She nodded energetically and quite nearly ran down the passage, returning shortly with what I had asked for. When I nodded and held out my hand for it, she wagged her forefinger, and said something in German.

I followed her back to the room, and as she swept, I tried to think how my paltry words of German might be bent to acquire a plaster.

The Empress Catherine has since made it fashionable to play at dumb charades—my grandchildren love the game—but I doubt even the most skilled player could puzzle out such a challenge. I patted and rubbed my chest and then pointed to Gaspari. She nodded and lifted up her own bosom as if to say, yes, we all three shared this attribute in common. I shook my head and repeated my gestures, first miming scooping up paste into my hand, but fixed as she was on Gaspari’s deformity we made no headway. I asked her if there was someone who spoke Russian. She fetched the innkeeper, I found Nikolai Yakovlevich, and we four at last blundered our way to understanding, whereupon she took me to the larder and gave me what was needed. I returned to my husband.

“I am putting this on your chest, cuoricino mio.”

Gaspari’s eyes were closed, and he was past the effort of answering, but he nodded.

“It will be warm.”

I spread the rag over the delicate skin of his chest and then, dipping my fingers into the brown paste, gently smoothed it onto him. When I was finished, I wiped the paste from my hands and continued to smooth out the skin on his brow and temples. I knew each blemish, each line, the blue thread that ran under the skin on his temple, the mole on the lobe of his ear. Each in its familiarity was infinitely dear to me, and I tried to make him feel this through my touch. I ran my fingers down the long slope of his neck to the clavicle, and they came to rest in the hollow of his throat where an Adam’s apple would be on another man. His heart pulsed into my fingers. Memorize this, I thought.

His eyes opened and he reached up to grasp my hand. “I hoped…” he began. His voice was low and clotted. “ … To see Italy again.”

“I know, dearest. We shall go when you are well again. Nikolai Yakovlevich has said we might try again this summer. He thinks we shall have peace by then.”

“You won’t leave me here?”

“Leave you? No. I would never leave you.”

He was quiet for a moment. With my free hand, I smoothed his hair, felt his scalp.

“But you will go back to Russia,” he said, and then waited for me to understand his meaning. “So I shall return there, too.”

I observed the departure of the Prince and his entourage from the inn the next day, watching their carriages until they were only a line of black specks on the snow, listening to the last faint sound of harness bells, and then not even that. My German hosts spoke freely between themselves as though I were not there, and this sense of being a spectator to my own life was increased by my understanding nothing of what was said. By the quickness with which they averted their eyes when I looked, I suspected they were discussing my circumstances. This was affirmed by the mistress coming to me and, still speaking in German but more slowly, gesturing to the dining room and making the motion of putting fork to mouth. Certainly, it is a universal instinct to feed those who are troubled. I had no appetite, but courtesy forbade my declining, and so I sat at table with them

Вы читаете The Mirrored World
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату