risk of Anna Andreevna’s extraordinary step.
The main thing was to present the prince with the document immediately on his arrival; but I wouldn’t hand over the document for anything. Since there was no more time to lose, Anna Andreevna, trusting in her power, ventured to start the business without the document, but by having the prince delivered directly to me instead. Why? Precisely in order to catch me in the same step as well, so to speak, and, as the saying goes, kill two birds with one stone. She counted on affecting me as well with the jolt, the shock, the unexpectedness. She reasoned that when I saw the old man at my place, saw his fear, his helplessness, heard their joint entreaties, I’d give in and produce the document! I admit her reckoning was cunning and clever, and psychological—what’s more, she nearly succeeded . . . As for the old man, Anna Andreevna led him on then, made him believe her, if only on her word, by telling him outright that she would take him
I’ll also note that Anna Andreevna herself didn’t doubt for a moment that the document was still with me and that I hadn’t let it slip out of my hands. Above all, she misunderstood my character and cynically counted on my innocence, simpleheartedness, even sentimentality; and, on the other hand, she supposed that, even if I had ventured to give the letter, for instance, to Katerina Nikolaevna, then it could not have been otherwise than under some special circumstances, and it was those circumstances she was hastening to prevent by unexpectedness, a swoop, a stroke.
And, finally, she was confirmed in all this by Lambert. I’ve already said that Lambert’s situation then was a most critical one: traitor as he was, he wished with all his might to lure me away from Anna Andreevna, so that the two of us together could sell the document to Mme. Akhmakov, which for some reason he found more profitable. But since I wouldn’t hand over the document for anything down to the last moment, he ultimately decided even to throw in with Anna Andreevna, so as not to lose all profit, and therefore he foisted his services on her with all his might, till the very last hour, and I know that he even offered, if need be, to procure a priest . . . But Anna Andreevna, with a scornful smile, asked him not to mention it. Lambert seemed terribly crude to her and aroused her deepest loathing; but, being prudent, she still accepted his services, which consisted, for instance, in spying. Incidentally, I don’t know for certain even to this day whether they bribed Pyotr Ippolitovich, my landlord, or not, and whether he received at least something for his services, or simply joined their company for the joy of intrigue; but he, too, spied on me, and his wife as well—that I do know for certain.
The reader will now understand that, though I had been partly forewarned, I really couldn’t have guessed that tomorrow or the day after I would find the old prince in my apartment and in such circumstances. Nor could I ever have imagined such boldness from Anna Andreevna! In words you can say and imply anything you like; but to decide, to begin, and in fact to carry through—no, that, I tell you, is character!
II
TO CONTINUE.
I woke up late the next morning, and had slept unusually soundly and without dreams, I recall that with surprise, so that on awakening, I again felt unusually cheerful morally, as if the whole previous day had never been. I decided not to stop at mama’s but to go directly to the cemetery church, with the intention of returning to mama’s apartment later, after the ceremony, and not leaving her side for the rest of the day. I was firmly convinced that in any case I would meet him today at mama’s, sooner or later, but without fail.
Neither Alphonsinka nor the landlord had been at home for a long time. I didn’t want to question the landlady about anything, and had generally resolved to stop all contacts with them and even to move out of the apartment as soon as possible; and therefore, the moment my coffee was brought, I latched the door again. But suddenly there was a knock at the door; to my surprise it turned out to be Trishatov.
I opened the door for him at once and very gladly asked him to come in, but he didn’t want to come in.
“I’ll only say a couple of words from the threshold . . . or, no, I’ll come in, because it seems one has to speak in whispers here; only I won’t sit down. You’re looking at my wretched coat: it’s because Lambert took my fur coat away.”
Indeed he was wearing a shabby old coat that was too long for him. He stood before me somehow gloomy and sad, his hands in his pockets, and without taking off his hat.
“I won’t sit down, I won’t sit down. Listen, Dolgoruky, I know nothing in detail, but I do know that Lambert is preparing some treachery against you, imminent and inevitable—and that is certain. So be careful. The pockmarked one let it slip to me—remember the pockmarked one? But he said nothing about what it has to do with, so I can’t say anything more. I only came to warn you. Good-bye.”
“But do sit down, dear Trishatov! Though I’m in a hurry, I’m so glad to see you . . .” I cried.
“I won’t sit, I won’t sit; but I’ll remember that you were glad to see me. Eh, Dolgoruky, why deceive people: consciously, of my own free will, I’ve agreed to do all sorts of nastiness, and such meanness that it’s shameful to speak of it here with you. We’re with the pockmarked one now . . . Good-bye. I’m not worthy of sitting with you.”
“Come now, Trishatov, dear . . .”
“No, you see, Dolgoruky, I’m a bold fellow in front of everybody, and I’ll start carousing now. Soon I’ll have a fur coat better than the old one made for me, and I’ll go around driving trotters. But I’ll know within myself that still I didn’t sit down here, because that’s how I’ve judged myself, because I’m low compared to you. I’ll still find it pleasant to remember it when I’m carousing dishonestly. Well, good-bye, good-bye; I won’t offer you my hand; even Alphonsinka doesn’t take my hand. And please don’t follow me, and don’t come to see me; we have a contract.”
The strange boy turned and left. I had no time then, but I resolved that I’d be sure to seek him out quickly, as soon as our affairs were settled.
I won’t describe the rest of that morning, though there’s much that might be recalled. Versilov wasn’t in church for the funeral, and, by the look of them, one might have concluded that he wasn’t expected in church even before the coffin was taken out. Mama prayed reverently and, apparently, was wholly given over to prayer. Only Tatyana Pavlovna and Liza stood by the coffin. But no, no, I won’t describe anything. After the burial, everyone came back and sat down at the table, and once again, by the look of them, I concluded that they didn’t expect him at the table either. When we got up from the table, I went over to mama, embraced her warmly, and wished her a happy birthday. After me, Liza did the same.
“Listen, brother,” Liza whispered on the sly, “they’re expecting him.”
“I guessed that, Liza, I can see it.”
“He’s sure to come.”